You are here

100vs8

وَإِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيدٌ

Wainnahu lihubbi alkhayri lashadeedun

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma 1alle ne ga dũkiya shi mai tsananin so ne.

And violent is he in his love of wealth.
And most surely he is tenacious in the love of wealth.
And lo! in the love of wealth he is violent.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

(By the snorting coursesナ) [100:1-11]. Muqatil said: モThe Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, sent a military expedition to a clan of Banu Kinanah and appointed al-Mundhir ibn Amr al-Ansari as its leader. When their news was late to come, the hypocrites said: They have all been killedメ, and so Allah, exalted is He, gave news about this expedition and revealed (By the snorting courses) meaning the horses of that expeditionヤ. Abd al-Ghafir ibn Muhammad al-Farisi informed us> Ahmad ibn Muhammad al-Basti> Muhammad ibn Makki> Ishaq ibn Ibrahim> Ahmad ibn Abdah> Hafs ibn Jami> Simak> Ikrimah> Ibn Abbas who related that the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, sent a cavalry in a mission but did not receive any news from them a month after they had left. And so it was revealed (By the snorting courses) i.e. the horses snorting with their nostrils.

Allah said;

وَإِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيدٌ ﴿٨﴾

And verily, he is violent in the love of wealth.

meaning, and indeed in his love of the good, which is wealth, he is severe.

There are two opinions concerning this.

*

One of them is that it means that he is severe in his love of wealth.
*

The other view is that it means he is covetous and stingy due to the love of wealth.

However, both views are correct.

أي وإنه لحب الخير وهو المال لشديد وفيه مذهبان " أحدهما " أن المعنى وإنه لشديد المحبة للمال " والثاني " وإنه لحريص بخيل من محبة المال وكلاهما صحيح . ثم قال تبارك وتعالى مزهدا في الدنيا ومرغبا في الآخرة ومنبها على ما هو كائن بعد هذه الحال وما يستقبله الإنسان من الأهوال .

" وإنه لحب الخير " أي المال " لشديد " الحب له فيبخل به

أي الإنسان من غير خلاف .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَإِنَّهُ» إن واسمها «لِحُبِّ» متعلقان بشديد «الْخَيْرِ» مضاف إليه «لَشَدِيدٌ» اللام المزحلقة «شديد» خبر إن. والجملة معطوفة على ما قبلها.