You are here

109vs5

وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ

Wala antum AAabidoona ma aAAbudu

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

&quotKuma kũ, ba ku zama mãsu bautã wa abin da nake(1) bautã wa ba.&quot

Nor will ye worship that which I worship.
Nor are you going to serve Him Whom I serve:
Nor will ye worship that which I worship.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

(Say: O disbelievers! ナ) [109:1-6]. These verses was revealed about a group of people from the Quraysh who said to the Prophet, Allah bless him and give him peace: モCome follow our religion and we will follow yours. You worship our idols for a year and we worship you Allah the following year. In this way, if what you
have brought us is better than what we have, we would partake of it and take our share of goodness from it; and if what we have is better than what you have brought, you would partake of it and take your share of goodness from itヤ. He said: モAllah forbid that I associate anything with Himヤ, and so Allah, exalted is He,
revealed (Say: O disbelievers!) up to the end of the Surah. The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, then went to the Sacred Sanctuary, which was full of people, and recited to them the Surah. It was at that point that they despaired of him.

Then Allah says,

وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ ﴿٤﴾

وَلَا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ ﴿٥﴾

And I shall not worship that which you are worshipping.

Nor will you worship whom I worship.

meaning, `I do not worship according to your worship, which means that I do not go along with it or follow it. I only worship Allah in the manner in which He loves and is pleased with.'

Thus, Allah says, وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ (Nor will you worship whom I worship.)

meaning, `you do not follow the commands of Allah and His Legislation in His worship. Rather, you have invented something out of the promptings of your own souls.'

This is as Allah says,

إِن يَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الاٌّنفُسُ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَى

They follow but a guess and that which they themselves desire, whereas there has surely come to them the guidance from their Lord! (53:23)

Therefore, the disavowal is from all of what they are involved. For certainly the worshipper must have a god whom he worships and set acts of worship that he follows to get to him. So the Messenger and his followers worship Allah according to what He has legislated. This is why the statement of Islam is

"There is no God worthy of being worshipped except Allah, and Muhammad is the Messenger of Allah.''

This means that there is no (true) object of worship except Allah and there is no path to Him (i.e., way of worshipping Him) other than that which the Messenger came with.

The idolaters worship other than Allah, with acts of worship that Allah has not allowed. This is why the Messenger said to them,

أي لا تقتدون بأوامر الله وشرعه في عبادته بل قد اخترعتم شيئا من تلقاء أنفسكم كما قال " إن يتبعون إلا الظن وما تهوى الأنفس ولقد جاءهم من ربهم الهدى" فتبرأ منهم في جميع ما هم فيه فإن العابد لا بد له من معبود يعبده وعبادة يسلكها إليه فالرسول صلى الله عليه وسلم وأتباعه يعبدون الله بما شرعه ولهذا كان كلمة الإسلام لا إله إلا الله محمد رسول الله أي لا معبود إلا الله ولا طريق إليه إلا ما جاء به الرسول صلى الله عليه وسلم والمشركون يعبدون غير الله عبادة لم يأذن بها الله .

" ولا أنتم عابدون " في الاستقبال " ما أعبد " علم الله منهم أنهم لا يؤمنون , وإطلاق ما على الله على وجه المقابلة .

على التكرير في اللفظ دون المعنى , من قبل أن التقابل يوجب أن يكون : ولا أنتم عابدون ما عبدت , فعدل عن لفظ عبدت إلى أعبد , إشعارا بأن ما عبد في الماضي هو الذي يعبد في المستقبل , مع أن الماضي والمستقبل قد يقع أحدهما موقع الآخر . وأكثر ما يأتي ذلك في أخبار الله عز وجل . وقال : " ما أعبد " , ولم يقل : من أعبد ; ليقابل به " ولا أنا عابد ما عبدتم " وهي أصنام وأوثان , ولا يصلح فيها إلا " ما " دون " من " فحمل الأول على الثاني , ليتقابل الكلام ولا يتنافى . وقد جاءت " ما " لمن يعقل . ومنه قولهم : سبحان ما سخركن لنا . وقيل : إن معنى الآيات وتقديرها : قل يأيها الكافرون لا أعبد الأصنام التي تعبدونها , ولا أنتم عابدون الله عز وجل الذي أعبده ; لإشراككم به , واتخاذكم الأصنام , فإن زعمتم أنكم تعبدونه , فأنتم كاذبون ; لأنكم تعبدونه مشركين . فأنا لا أعبد ما عبدتم , أي مثل عبادتكم ; " فما " مصدرية . وكذلك " ولا أنتم عابدون ما أعبد " مصدرية أيضا ; معناه ولا أنتم عابدون مثل عبادتي , التي هي توحيد .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

انظر الآية - 3 - .