You are here

10vs36

وَمَا يَتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ إِلاَّ ظَنّاً إَنَّ الظَّنَّ لاَ يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئاً إِنَّ اللّهَ عَلَيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ

Wama yattabiAAu aktharuhum illa thannan inna alththanna la yughnee mina alhaqqi shayan inna Allaha AAaleemun bima yafAAaloona

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma mafi yawansu bã su biyar kõme fãce zato. Lalle ne zato bã ya wadãtar da kõme daga gaskiya. Lalle Allah ne Masani ga abin da suke aikatãwa.

But most of them follow nothing but fancy: truly fancy can be of no avail against truth. Verily Allah is well aware of all that they do.
And most of them do not follow (anything) but conjecture; surely conjecture will not avail aught against the truth; surely Allah is cognizant of what they do.
Most of them follow not but conjecture. Assuredly conjecture can by no means take the place of truth. Lo! Allah is Aware of what they do.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Allah says;

وَمَا يَتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ إِلاَّ ظَنًّا إَنَّ الظَّنَّ لاَ يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا ...

And most of them follow nothing but conjecture. Certainly, conjecture can be of no avail against the truth.

Allah explained that they did not follow their own religion out of evidence and proof. The fact is that they were following mere conjecture and imagination. But conjecture is in no way a substitute for the truth.

He said,

... إِنَّ اللّهَ عَلَيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ ﴿٣٦﴾

Allah is All-Aware of what they do.

This is both a threat and a promise of severe punishment.

Allah said that He would reward them for their actions with a complete reward.

ثم بين تعالى أنهم لا يتبعون في دينهم هذا دليلا ولا برهانا وإنما هو ظن منهم أي توهم وتخيل وذلك لا يغني عنهم شيئا " إن الله عليم بما يفعلون " تهديد لهم ووعيد شديد لأنه تعالى أخبر أنه سيجازيهم على ذلك أتم الجزاء .

"وما يتبع أكثرهم" في عبادة الأصنام "إلا ظنا" حيث قلدوا فيه آباءهم "إن الظن لا يغني من الحق شيئا" فيما المطلوب منه العلم "إن الله عليم بما يفعلون" فيجازيهم عليه

يريد الرؤساء منهم ; أي ما يتبعون إلا حدسا وتخريصا في أنها آلهة تشفع , ولا حجة معهم . وأما أتباعهم فيتبعونهم تقليدا .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَما» الواو استئنافية وما نافية.
«يَتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ» مضارع وفاعله والهاء مضاف إليه والجملة مستأنفة.
«إِلَّا» أداة حصر.
«ظَنًّا» مفعول به.
«إِنَّ الظَّنَّ» إن واسمها.
«لا» نافية.
«يُغْنِي» مضارع مرفوع بالضمة المقدرة على الياء للثقل والفاعل مستتر والجملة خبر.
«مِنَ الْحَقِّ» متعلقان بمحذوف حال.
«شَيْئاً» مفعول به.
«إِنَّ اللَّهَ» إن ولفظ الجلالة اسمها.
«عَلِيمٌ» خبر والجملة مستأنفة.
«بِما» اسم الموصول في محل جر بالباء ومتعلقان بعليم.
«يَفْعَلُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعل والجملة صلة.

53vs28

وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئاً