You are here

10vs88

وَقَالَ مُوسَى رَبَّنَا إِنَّكَ آتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلأهُ زِينَةً وَأَمْوَالاً فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِكَ رَبَّنَا اطْمِسْ عَلَى أَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُواْ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الأَلِيمَ

Waqala moosa rabbana innaka atayta firAAawna wamalaahu zeenatan waamwalan fee alhayati alddunya rabbana liyudilloo AAan sabeelika rabbana itmis AAala amwalihim waoshdud AAala quloobihim fala yuminoo hatta yarawoo alAAathaba alaleema

Yoruba Translation

Hausa Translation

Sai MũSã ya ce: &quotYã Ubangijinmu! Haƙĩƙa Kai ne Ka bai wa Fir´auna da majalisarsa ƙawa da dũkiyõyi a cikin rãyuwar dũniya, yã Ubangijinmu, dõmin su ɓatar (da mutãne) daga hanyarKa. Yã Ubangijinmu! Ka shãfe a kan dũkiyarsu kuma Ka yi ɗauri(2) a kan zukãtansu yadda bã zã su yi ĩmãni ba har su ga azãba mai raɗaɗi.&quot

English Translation

Moses prayed: "Our Lord! Thou hast indeed bestowed on Pharaoh and his chiefs splendour and wealth in the life of the present, and so, Our Lord, they mislead (men) from Thy Path. Deface, our Lord, the features of their wealth, and send hardness to their hearts, so they will not believe until they see the grievous penalty."
And Musa said: Our Lord! surely Thou hast given to Firon and his chiefs finery and riches in this world's life, to this end, our Lord, that they lead (people) astray from Thy way: Our Lord! destroy their riches and harden their hearts so that they believe not until they see the painful punishment.
And Moses said: Our Lord! Lo! Thou hast given Pharaoh and his chiefs splendour and riches in the life of the world, Our Lord! that they may lead men astray from Thy way. Our Lord! Destroy their riches and harden their hearts so that they believe not till they see the painful doom.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Tafseer (English)

Musa supplicated against Fir`awn and His Chiefs

Allah mentioned what Musa said when he prayed against Fir`awn and his chiefs after they refused to accept the truth. They continued to go astray and be haughty and arrogant.

وَقَالَ مُوسَى رَبَّنَا إِنَّكَ آتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلأهُ زِينَةً ...

And Musa said: "Our Lord! You have indeed bestowed on Fir`awn and his chiefs splendor (and pleasure of this worldly life).

... وَأَمْوَالاً ...

and wealth, (plentiful and abundant).

Allah's statement,

... فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِكَ ...

in the life of this world, Our Lord! That they may lead men astray from Your path.

was read with the word "Liyadillu'' and "Liyudillu.''

The first is with a Fathah over the Ya, meaning that;

"You have given them that while You know they would not believe in what You have sent me with to them. You did that so they would gradually be drawn away from the truth.''

As Allah said:

لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ

that We may test them thereby. (20:131) and (72:17)

Others read the word with a Dammah over the Ya. (i.e. Liyudillu) This makes the Ayah mean:

"You have given them that so whoever You willed from among Your creatures will be tried. Those whom You wish to misguide would think that You have given them that because You loved them and You cared about them.''

... رَبَّنَا اطْمِسْ عَلَى أَمْوَالِهِمْ ...

"Our Lord! Destroy their wealth,''

Ibn Abbas and Mujahid said:

"They asked Allah to destroy their wealth.''

Ad-Dahhak, Abu Al-Aliyah and Ar-Rabi`a bin Anas said:

"Allah made their wealth into engraved stones as it was before.''

About Allah's statement,

... وَاشْدُدْ عَلَى قُلُوبِهِمْ ...

and harden their hearts.

Ibn Abbas said,

"Harden their hearts means put a seal on them.''

... فَلاَ يُؤْمِنُواْ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الأَلِيمَ ﴿٨٨﴾

so that they will not believe until they see the painful torment.

This prayer was from Musa because he was angry for the sake of Allah and His religion. He prayed against Fir`awn and his chiefs when he was certain that there was no good in them.

Similarly, Nuh prayed and said:

وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لاَ تَذَرْ عَلَى الاٌّرْضِ مِنَ الْكَـفِرِينَ دَيَّاراً

إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّواْ عِبَادَكَ وَلاَ يَلِدُواْ إِلاَّ فَاجِراً كَفَّاراً

My Lord! Leave not one of the disbelievers on the earth! If You leave them, they will mislead Your servants, and they will beget none but wicked disbelievers. (71:26-27)

Harun said "Amin'' to his brother's prayer.

Tafseer (Arabic)

هذا إخبار من الله تعالى عما دعا به موسى عليه السلام على فرعون وملئه لما أبوا قبول الحق واستمروا على ضلالهم وكفرهم معاندين جاحدين ظلما وعلوا وتكبرا وعتوا قال " ربنا إنك آتيت فرعون وملأه زينة " أي من أثاث الدنيا ومتاعها " وأموالا " أي جزيلة كثيرة " في " هذه " الحياة الدنيا ربنا ليضلوا عن سبيلك " بفتح الياء أي أعطيتهم ذلك وأنت تعلم أنهم لا يؤمنون بما أرسلتني به إليهم استدراجا منك لهم كقوله تعالى " لنفتنهم فيه " وقرأ آخرون ليضلوا بضم الياء أي ليفتتن بما أعطيتهم من شئت من خلقك ليظن من أغويته أنك إنما أعطيتهم هذا لحبك إياهم واعتنائك بهم " ربنا اطمس على أموالهم " قال ابن عباس ومجاهد أي أهلكها وقال الضحاك وأبو العالية والربيع بن أنس جعلها الله حجارة منقوشة كهيئة ما كانت وقال قتادة بلغنا أن زروعهم تحولت حجارة وقال محمد بن كعب القرظي جعل سكرهم حجارة وقال ابن أبي حاتم حدثنا إسماعيل بن أبي الحارث حدثنا يحيى بن أبي بكير عن أبي معشر حدثني محمد بن قيس أن محمد بن كعب قرأ سورة يونس على عمر بن عبد العزيز حتى بلغ " وقال موسى ربنا إنك آتيت فرعون وملأه زينة وأموالا في الحياة الدنيا " إلى قوله " ربنا اطمس على أموالهم " الآية . فقال عمر يا أبا حمزة أي شيء الطمس ؟ قال : عادت أموالهم كلها حجارة فقال عمر بن عبد العزيز لغلام له ائتني بكيس فجاءه بكيس فإذا فيه حمص وبيض قد حول حجارة وقوله " واشدد على قلوبهم " قال ابن عباس أي اطبع عليها " فلا يؤمنوا حتى يروا العذاب الأليم " وهذه الدعوة كانت من موسى عليه السلام غضبا لله ولدينه على فرعون وملئه الذين تبين له أنهم لا خير فيهم ولا يجيء منهم شيء كما دعا نوح عليه السلام فقال " رب لا تذر على الأرض من الكافرين ديارا إنك إن تذرهم يضلوا عبادك ولا يلدوا إلا فاجرا كفارا " ولهذا استجاب الله تعالى لموسى عليه السلام فيهم هذه الدعوة التي أمن عليها أخوه هارون .

"وقال موسى ربنا إنك آتيت فرعون وملأه زينة وأموالا في الحياة الدنيا ربنا" آتيتهم ذلك "ليضلوا" في "عن سبيلك" دينك "ربنا اطمس على أموالهم" امسخها "واشدد على قلوبهم" اطبع عليها واستوثق "فلا يؤمنوا حتى يروا العذاب الأليم" المؤلم دعا عليهم وأمن هارون على دعائه

" آتيت " أي أعطيت .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَقالَ» الواو عاطفة وماض.
«مُوسى » فاعل مرفوع بالضمة القدرة على الألف للتعذر والجملة معطوفة.
«رَبَّنا» منادى بأداة نداء محذوفة وهو مضاف ونا مضاف اليه.
«إِنَّكَ» إن واسمها والجملة مقول القول.
«آتَيْتَ» ماض وفاعله.
«فِرْعَوْنَ» مفعول به.
«وَمَلَأَهُ» معطوفة على فرعون والهاء مضاف اليه والجملة خبر.
«زِينَةً» مفعول به ثان.
«وَأَمْوالًا» معطوفة على زينة.
«فِي الْحَياةِ» متعلقان بآتيت.
«الدُّنْيا» صفة.
«لِيُضِلُّوا» اللام للتعليل ومضارع منصوب بأن المضمرة وعلامة نصبه حذف النون والواو فاعل واللام وما بعدها في تأويل مصدر متعلقان بآتيت.
«عَنْ سَبِيلِكَ» متعلقان بيضلوا والكاف مضاف إليه.
«رَبَّنا» منادى بأداة نداء محذوفة منصوب ونا مضاف إليه.
«اطْمِسْ» فعل دعاء وفاعله مستتر.
«عَلى أَمْوالِهِمْ» متعلقان باطمس والهاء مضاف اليه والجملة وما قبلها مقول القول.
«وَاشْدُدْ عَلى قُلُوبِهِمْ» معطوف على ما قبله وإعرابه مثله.
«فَلا» الفاء فاء السببية ولا نافية.
«يُؤْمِنُوا» مضارع منصوب بأن مضمرة بعد فاء السببية وفاعله.
«حَتَّى» حرف غاية وجر.
«يَرَوُا» مضارع منصوب بأن المضمرة بعد حتى والواو فاعل.
«الْعَذابَ» مفعول به.
«الْأَلِيمَ» صفة.

Similar Verses

71vs27

إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوا إِلَّا فَاجِراً كَفَّاراً
,

71vs26

وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّاراً
,

20vs131

وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجاً مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَى
,

10vs89

قَالَ قَدْ أُجِيبَت دَّعْوَتُكُمَا فَاسْتَقِيمَا وَلاَ تَتَّبِعَآنِّ سَبِيلَ الَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَ

10vs97

وَلَوْ جَاءتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الأَلِيمَ
,