You are here

10vs9

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ يَهْدِيهِمْ رَبُّهُمْ بِإِيمَانِهِمْ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الأَنْهَارُ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ

Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati yahdeehim rabbuhum bieemanihim tajree min tahtihimu alanharu fee jannati alnnaAAeemi

Yoruba Translation

Hausa Translation

Lalle ne waɗanda suka yi ĩmãni kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, Ubangijinsu Yanã shiryar da su sabõda ĩmãninsu, ƙõramu sunã gudãna daga ƙarƙashinsu, a cikin gidãjen Aljannar ni´ima.

Those who believe, and work righteousness,- their Lord will guide them because of their faith: beneath them will flow rivers in gardens of bliss.
Surely (as for) those who believe and do good, their Lord will guide them by their faith; there shall flOw from beneath them rivers in gardens of bliss.
Lo! those who believe and do good works, their Lord guideth them by their faith. Rivers will flow beneath them in the Gardens of Delight,

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

The Good Reward is for the People of Faith and Good Deeds

Allah says

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ يَهْدِيهِمْ رَبُّهُمْ بِإِيمَانِهِمْ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الأَنْهَارُ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ ﴿٩﴾

Verily, those who believe and do deeds of righteousness, their Lord will guide them through their faith; under them will flow rivers in the Gardens of delight (Paradise).

In these two Ayat, Allah promises the happy blessings for those who believed in Allah and His Messengers. And for those that have complied with what they were commanded to follow.

The promise is that He will guide them because of their faith, or it may mean through their faith. As to the first interpretation, the meaning is that Allah will guide them on the Day of Resurrection to the straight path until they pass into Paradise because of their faith in this world.

The other meaning is that their faith will assist them on the Day of Resurrection as Mujahid said: يَهْدِيهِمْ رَبُّهُمْ بِإِيمَانِهِمْ (Their Lord will guide them through their faith),

meaning "Their faith will be a light in which they will walk.''

هذا إخبار عن حال السعداء الذين آمنوا بالله وصدقوا المرسلين وامتثلوا ما أمروا به فعملوا الصالحات بأنه سيهديهم بإيمانهم يحتمل أن تكون الباء ههنا سببية فتقديره أي بسبب إيمانهم في الدنيا يهديهم الله يوم القيامة على الصراط المستقيم حتى يجوزوه ويخلصوا إلى الجنة . ويحتمل أن تكون للاستعانة كما قال مجاهد في قوله " يهديهم ربهم بإيمانهم " قال يكون لهم نورا يمشون به ; وقال ابن جريج في الآية يمثل له عمله في صورة حسنة وريح طيبة إذا قام من قبره يعارض صاحبه ويبشره بكل خير فيقول له من أنت ؟ فيقول أنا عملك فيجعل له نوره من بين يديه حتى يدخله الجنة فذلك قوله تعالى " يهديهم ربهم بإيمانهم " والكافر يمثل له عمله في صورة سيئة وريح منتنة فيلزم صاحبه ويلاده حتى يقذفه في النار وروي نحوه عن قتادة مرسلا فالله أعلم .

"إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات يهديهم" يرشدهم "ربهم بإيمانهم" به بأن يجعل لهم نورا يهتدون به يوم القيامة

أي صدقوا .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«إِنَّ الَّذِينَ» اسم الموصول اسم إن والجملة مستأنفة.
«آمَنُوا» ماض وفاعله والجملة صلة.
«وَعَمِلُوا» ماض وفاعله والجملة معطوفة.
«الصَّالِحاتِ» مفعول به منصوب بالكسرة لأنه جمع مؤنث سالم.
«يَهْدِيهِمْ» مضارع والهاء مفعوله.
«رَبُّهُمْ» فاعل والهاء مضاف إليه والجملة خبر إن.
«بِإِيمانِهِمْ» متعلقان بيهديهم والهاء مضاف إليه.
«تَجْرِي» مضارع مرفوع بالضمة المقدرة على الياء للثقل.
«مِنْ تَحْتِهِمُ» متعلقان بتجري والهاء مضاف إليه.
«الْأَنْهارُ» فاعل.
«فِي جَنَّاتِ» متعلقان بمحذوف حال.
«النَّعِيمِ» مضاف إليه والجملة مستأنفة

5vs65

وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْكِتَابِ آمَنُواْ وَاتَّقَوْاْ لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلأدْخَلْنَاهُمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ