You are here

113vs3

وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ

Wamin sharri ghasiqin itha waqaba

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

&quotDa sharrin dare, idan ya yi duhu.&quot

From the mischief of Darkness as it overspreads;
And from the evil of the utterly dark night when it comes,
From the evil of the darkness when it is intense,

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

(Say: I seek refuge in the Lord of the Daybreakナ) [113:1-5] The commentators of the Quran said: モThe
Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, had a Jewish servant boy. The Jews approached
him and kept after him until he gave them some fallen hair from the Prophet, Allah bless him and give him peace, as well as a few teeth from his comb. The Jews used these to cast a spell of black magic on him.
The person who was behind this was the Jew Labid ibn al-Asam. He then put the hair in a well belonging to Banu Zurayq called Dharwan. The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, fell ill for a period of six month, during which the hair of his head fell off; he imagined that he slept with his wives when he did not, and was withering away without knowing the reason. As he was one day sleeping, he saw two angels coming to him.
One of them sat at his head and the other at his feet. The angel who sat at his head asked: What is wrong with the man? The second angel responded: A spell of black magic was cast on him. The first one asked: And who is responsible for this sorcery? The second angel answered: It is Labid ibn al-Asam, the Jew. The first angel asked again: What did he use to cast black magic on him? The second angel said: He used a comb and fallen hair.
The first angel asked: Where is it now? The second angel said: It is inside the spadix of a palm tree beneath the stepping stone which is inside the well of Dharwan, at which point the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, woke up. He said: O Aishah, do you not think that this is from Allah to inform me of the cause of my illness? He then sent Ali [ibn Abi Talib], al-Zubayr [ibn al-Awwam] and Ammar [ibn Yasir] who drained the water of that well as one would drain the dust of henna. They lifted the stone and got the spadix out and found therein some of the hair of the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, as well a few teeth from his comb.
They also found with it a string with eleven knots knitted with needles. Allah, exalted is He, then revealed Surah al-Falaq and Surah al-Nas (al-Muawwidhatayn). With each verse that the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, read one knot was untied and the Prophet, Allah bless him and give him peace, felt some lightness.
When the last knot was untied, the Prophet, Allah bless him and give him peace, got up as if he was released from a cord to which he was tied up. Gabriel, peace be upon him, kept saying: In the name of Allah I cast this incantation on you to protect you from anything that might harm you and that Allah heals
you from the resentful envier and the evil eye. Those around him said: O Messenger of Allah, should we not head toward that evil person and kill him? He said: As for me, Allah has cured me, and I dislike causing evil to other people. This is of the forbearance of the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peaceヤ.
Muhammad ibn Abd al-Rahman ibn Muhammad ibn Jafar informed us> Abu Amr Muhammad ibn Ahmad al-Hiri> Ahmad ibn Ali al-Mawsili> Mujahid ibn Musa> Abu Usamah> Hisham ibn Urwa> his father> Aishah, may Allah be well pleased with her, who said: モA spell of black magic was cast on the Prophet, Allah bless him and give him peace, such that he used to imagine that he did things when he did not. He was at my place, one day, and he began imploring Allah in earnest. Then he said: Did you not feel, O Aishah, that Allah has answered me about that which I have enquired? I said: And what is that, O Messenger of Allah? He said: Two angels came to meナ, and he mentioned the whole storyヤ.
The whole story is narrated by Bukhari from Ubayd ibn Ismail from Abu Usamah. The same narration has different channels of transmission in both the authentic collections of Bukhari and Muslim. The book Asbab Nuzul al-Quran concludes here, and praise be to Allah, the One, the Munificent, and may Allah bless our master Muhammad, his household and all those who follow them in excellence.

وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ ﴿٣﴾

And from the evil of the Ghasiq when Waqab,

Mujahid said,

- "Ghasiq is the night, and

- `when it Waqab' refers to the setting of the sun.''

Al-Bukhari mentioned this from him.

Ibn Abi Najih also reported a similar narration from him (Mujahid).

The same was said by Ibn Abbas, Muhammad bin Ka`b Al-Qurazi, Ad-Dahhak, Khusayf, Al-Hasan and Qatadah. They said,

"Verily, it is the night when it advances with its darkness.''

Az-Zuhri said, وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ

"This means the sun when it sets.''

Abu Al-Muhazzim reported that Abu Hurayrah said, وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ

"This means the star.''

Ibn Zayd said, "The Arabs used to say,

`Al-Ghasiq is the declination (of the position) of the heavenly body known as Pleiades. The number of those who were ill and stricken with plague would increase whenever it would decline, and their number would lessen whenever it rose.'''

Ibn Jarir said,

"Others have said that it is the moon.''

The support for the people who hold this position (that it means the moon) is a narration that Imam Ahmad recorded from Al-Harith bin Abi Salamah. He said that A'ishah said,

"The Messenger of Allah took me by my hand and showed me the moon when it rose, and he said, Seek refuge with Allah from the evil of this Ghasiq when it becomes dark.''

At-Tirmidhi and An-Nasa'i both recorded this Hadith in their Books of Tafsir in their Sunans.

Allah said,

" ومن شر غاسق إذا وقب" قال مجاهد غاسق الليل إذا وقب غروب الشمس حكاه البخاري عنه وكذا رواه ابن أبي نجيح عنه وكذا قال ابن عباس ومحمد بن كعب القرظي والضحاك وخصيف والحسن وقتادة إنه الليل إذا أقبل بظلامه وقال الزهري " ومن شر غاسق إذا وقب " الشمس إذا غربت وعن عطية وقتادة إذا وقب الليل إذا ذهب وقال أبو المهزم عن أبي هريرة " ومن شر غاسق إذا وقب " الكوكب وقال أبو زيد : كانت العرب تقول الغاسق سقوط الثريا وكانت الأسقام والطواعين تكبر عند وقوعها وترتفع عند طلوعها قال ابن جرير ولهؤلاء من الآثار ما حدثني نصر بن علي حدثني بكار عن عبد الله بن أخي همام حدثنا محمد بن عبد العزيز بن عمر بن عبد الرحمن بن عوف عن أبيه عن أبي سلمة عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم " ومن شر غاسق إذا وقب - النجم الغاسق" " قلت " وهذا الحديث لا يصح رفعه إلى النبي صلى الله عليه وسلم . قال ابن جرير وقال آخرون هو القمر " قلت " وعمدة أصحاب هذا القول ما رواه الإمام أحمد حدثنا أبو داود الحفري عن ابن أبي ذئب عن الحارث بن أبي سلمة قال قالت عائشة رضي الله عنها أخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم بيدي فأراني القمر حين طلع وقال " تعوذي بالله من شر هذا الغاسق إذا وقب " ورواه الترمذي والنسائي في كتابي التفسير من سننيهما من حديث محمد بن عبد الرحمن بن أبي ذئب عن خاله الحارث بن عبد الرحمن به وقال الترمذي حديث حسن صحيح ولفظه" تعوذي بالله من شر هذا فإن هذا الغاسق إذا وقب " ولفظ النسائي " تعوذي بالله من شر هذا هذا الغاسق إذا وقب " قال أصحاب القول الأول وهو آية الليل إذا ولج وهذا لا ينافي قولنا لأن القمر آية الليل ولا يوجد له سلطان إلا فيه وكذلك النجوم لا تضيء إلا بالليل فهو يرجع إلى ما قلناه والله أعلم .

" ومن شر غاسق إذا وقب " أي الليل إذا أظلم والقمر إذا غاب

اختلف فيه ; فقيل : هو الليل . والغسق : أول ظلمة الليل ; يقال منه : غسق الليل يغسق أي أظلم . قال ابن قيس الرقيات : إن هذا الليل قد غسقا واشتكيت الهم والأرقا وقال آخر : يا طيف هند لقد أبقيت لي أرقا إذ جئتنا طارقا والليل قد غسقا هذا قول ابن عباس والضحاك وقتادة والسدي وغيرهم . و " وقب " على هذا التفسير : أظلم ; قاله ابن عباس . والضحاك : دخل . قتادة : ذهب . يمان بن رئاب : سكن . وقيل : نزل ; يقال : وقب العذاب على الكافرين ; نزل . قال الشاعر : وقب العذاب عليهم فكأنهم لحقتهم نار السموم فأحصدوا وقال الزجاج : قيل الليل غاسق لأنه أبرد من النهار . والغاسق : البارد . والغسق : البرد ; ولأن في الليل تخرج السباع من آجامها , والهوام من أماكنها , وينبعث أهل الشر على العبث والفساد . وقيل : الغاسق : الثريا ; وذلك أنها إذا سقطت كثرت الأسقام والطواعين , وإذا طلعت ارتفع ذلك ; قاله عبد الرحمن بن زيد . وقيل : هو الشمس إذا غربت ; قاله ابن شهاب . وقيل : هو القمر . قال القتبي : " إذا وقب " القمر : إذا دخل في ساهوره , وهو كالغلاف له , وذلك إذا خسف به . وكل شيء أسود فهو غسق . وقال قتادة : " إذا وقب " إذا غاب . وهو أصح ; لأن في الترمذي عن عائشة : أن النبي صلى الله عليه وسلم نظر إلى القمر , فقال : [ يا عائشة , استعيذي بالله من شر هذا , فإن هذا هو الغاسق إذا وقب ] . قال أبو عيسى : هذا حديث حسن صحيح . وقال أحمد بن يحيى ثعلب عن ابن الأعرابي في تأويل هذا الحديث : وذلك أن أهل الريب يتحينون وجبة القمر . وأنشد : أراحني الله من أشياء أكرهها منها العجوز ومنها الكلب والقمر هذا يبوح وهذا يستضاء به وهذه ضمرز قوامة السحر وقيل : الغاسق : الحية إذا لدغت . وكأن الغاسق نابها ; لأن السم يغسق منه ; أي يسيل . ووقب نابها : إذا دخل في اللديغ . وقيل : الغاسق : كل هاجم يضر , كائنا ما كان ; من قولهم : غسقت القرحة : إذا جرى صديدها .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَمِنْ شَرِّ» معطوفان على ما قبلهما «غاسِقٍ» مضاف إليه «إِذا» ظرف زمان «وَقَبَ» ماض فاعله مستتر والجملة في محل جر بالإضافة