You are here

11vs101

وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَـكِن ظَلَمُواْ أَنفُسَهُمْ فَمَا أَغْنَتْ عَنْهُمْ آلِهَتُهُمُ الَّتِي يَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ مِن شَيْءٍ لِّمَّا جَاء أَمْرُ رَبِّكَ وَمَا زَادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍ

Wama thalamnahum walakin thalamoo anfusahum fama aghnat AAanhum alihatuhumu allatee yadAAoona min dooni Allahi min shayin lamma jaa amru rabbika wama zadoohum ghayra tatbeebin

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma ba Mu zãlunce su ba, amma sun zãlunci kansu sa´an nan abũbuwan bautawarsu waɗanda suke kiran su, baicin Allah, ba su wadãtar musu kõme ba a lõkacin da umurnin Ubangijinka ya je, kuma (gumãkan) ba su ƙãra musu wani abu ba fãce hasãra.

It was not We that wronged them: They wronged their own souls: the deities, other than Allah, whom they invoked, profited them no whit when there issued the decree of thy Lord: Nor did they add aught (to their lot) but perdition!
And We did not do them injustice, but they were unjust to themselves, so their gods whom they called upon besides Allah did not avail them aught when the decree of your Lord came to pass; and they added but to their ruin.
We wronged them not, but they did wrong themselves; and their gods on whom they call beside Allah availed them naught when came thy Lord's command; they added to them naught save ruin.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ ...

We wronged them not,

This means, "When We destroyed them.''

... وَلَـكِن ظَلَمُواْ أَنفُسَهُمْ ...

but they wronged themselves.

their rejecting their Messengers and disbelieving in them.

... فَمَا أَغْنَتْ عَنْهُمْ آلِهَتُهُمُ ...

So their gods, profited them (not)...

This is referring to their idols that they used to worship and invoke.

... الَّتِي يَدْعُونَ ..

whom they call upon,

... مِن دُونِ اللّهِ مِن شَيْءٍ ...

other than Allah naught,

the idols did not benefit them, nor did they save them when Allah's command came for their destruction.

... لِّمَّا جَاء أَمْرُ رَبِّكَ ...

when there came the command of your Lord,

... وَمَا زَادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍ ﴿١٠١﴾

nor did they add aught to them but destruction.

Mujahid, Qatadah and others said,

"This means loss. Because the reason for their destruction and their ruin was that they followed those false gods. Therefore, they were losers in this life and the Hereafter.''

" وما ظلمناهم " أي إذ أهلكناهم " ولكن ظلموا أنفسهم " بتكذيبهم رسلنا وكفرهم بهم " فما أغنت عنهم آلهتهم " أوثانهم التي يعبدونها ويدعونها " من دون الله من شيء" ما نفعوهم ولا أنقذوهم لما جاء أمر الله بإهلاكهم" وما زادوهم غير تتبيب " قال مجاهد وقتادة وغيرهما أي غير تخسير وذلك أن سبب هلاكهم ودمارهم إنما كان باتباعهم تلك الآلهة فلهذا خسروا في الدنيا والآخرة .

"وما ظلمناهم" بإهلاكهم بغير ذنب "ولكن ظلموا أنفسهم" بالشرك "فما أغنت" دفعت "عنهم آلهتنا التي يدعون" يعبدون "من دون الله" أي غيره "من" زائدة "شيء لما جاء أمر ربك" عذابه "وما زادوهم" بعبادتهم لها "غير تتبيب" تخسير

أصل الظلم في اللغة وضع الشيء في غير موضعه , وقد تقدم في " البقرة " مستوفى .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَما» الواو استئنافية وما نافية.
«ظَلَمْناهُمْ» ماض وفاعله ومفعوله والجملة مستأنفة.
«وَلكِنْ» الواو حرف عطف ولكن حرف استدراك.
«ظَلَمُوا» ماض وفاعله.
«أَنْفُسَهُمْ» مفعول به والهاء مضاف إليه والجملة مستأنفة.
«فَما» الفاء عاطفة وما نافية.
«أَغْنَتْ» ماض والتاء للتأنيث.
«عَنْهُمْ» متعلقان بأغنت.
«آلِهَتُهُمُ» فاعل والهاء مضاف إليه.
«الَّتِي» اسم موصول صفة لآلهتهم.
«يَدْعُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعل والجملة صلة.
«مِنْ دُونِ» متعلقان بحال محذوفة.
«اللَّهِ» لفظ الجلالة مضاف إليه.
«مِنْ» حرف جر زائد.
«شَيْ ءٍ» مفعول به مجرور لفظا منصوب محلا.
«لَمَّا» الحينية ظرف زمان.
«جاءَ أَمْرُ» ماض وفاعله والجملة مضاف إليه.
«رَبِّكَ» مضاف إليه والكاف مضاف إليه.
«وَما» الواو استئنافية وما نافية.
«ظَلَمْناهُمْ» ماض وفاعله ومفعوله والجملة مستأنفة.
«وَلكِنْ» الواو حرف عطف ولكن حرف استدراك.
«ظَلَمُوا» ماض وفاعله.
«أَنْفُسَهُمْ» مفعول به والهاء مضاف إليه والجملة مستأنفة.
«فَما» الفاء عاطفة وما نافية.
«أَغْنَتْ» ماض والتاء للتأنيث.
«عَنْهُمْ» متعلقان بأغنت.
«آلِهَتُهُمُ» فاعل والهاء مضاف إليه.
«الَّتِي» اسم موصول صفة لآلهتهم.
«يَدْعُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعل والجملة صلةز
«مِنْ دُونِ» متعلقان بحال محذوفة.
«اللَّهِ» لفظ الجلالة مضاف إليه.
«مِنْ» حرف جر زائد.
«شَيْ ءٍ» مفعول به مجرور لفظا منصوب محلا.
«لَمَّا» الحينية ظرف زمانز
«جاءَ أَمْرُ» ماض وفاعله والجملة مضاف إليه.
«رَبِّكَ» مضاف إليه والكاف مضاف إليه.
«وَما» الواو استئنافية وما نافية.
«زادُوهُمْ» ماض وفاعله ومفعوله الأول.
«غَيْرَ» مفعول به ثان.
«تَتْبِيبٍ» مضاف إليه والجملة مستأنفة

3vs117

مَثَلُ مَا يُنفِقُونَ فِي هِـذِهِ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَثَلِ رِيحٍ فِيهَا صِرٌّ أَصَابَتْ حَرْثَ قَوْمٍ ظَلَمُواْ أَنفُسَهُمْ فَأَهْلَكَتْهُ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللّهُ وَلَـكِنْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ