You are here

11vs106

فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُواْ فَفِي النَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ

Faamma allatheena shaqoo fafee alnnari lahum feeha zafeerun washaheequn

Yoruba Translation

Hausa Translation

To, amma waɗanda suka yi shaƙãwa, to, sunã a cikin wuta. Sunã mãsu ƙãra da shħka a cikinta.

Those who are wretched shall be in the Fire: There will be for them therein (nothing but) the heaving of sighs and sobs:
So as to those who are unhappy, they shall be in the fire; for them shall be sighing and groaning in it:
As for those who will be wretched (on that day) they will be in the Fire; sighing and wailing will be their portion therein,

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

The Condition of the Wretched People and their Destination

Allah, the Exalted, says,

فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُواْ فَفِي النَّارِ ...

As for those who are wretched, they will be in the Fire,

Then Allah explains the situation of the wretched people and the happy people.

He says,

... لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ ﴿١٠٦﴾

in it they will experience Zafir and Shahiq.

Ibn Abbas said,

"Az-Zafir is a sound in the throat and Ash-Shahiq is a sound in the chest. This means that their exhaling will be Zafir and their inhaling will Shahiq.''

This will be due to the torment that they will be experiencing. We seek refuge with Allah from such evil.

يقول تعالى " لهم فيها زفير وشهيق " قال ابن عباس : الزفير في الحلق والشهيق في الصدر أي تنفسهم زفير وأخذهم النفس شهيق لما هم فيه من العذاب عياذا بالله من ذلك .

"فأما الذين شقوا" في علمه تعالى "ففي النار لهم فيها زفير" صوت شديد "وشهيق" صوت ضعيف

ابتداء .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«فَأَمَّا» الفاء استئنافية وأما حرف تفصيل وشرط.
«الَّذِينَ» اسم موصول مبتدأ.
«شَقُوا» ماض والواو فاعل والجملة صلة.
«فَفِي النَّارِ» الفاء واقعة في جواب لما والجار والمجرور متعلقان بخبر الذين المحذوف.
«لَهُمْ» متعلقان بمحذوف خبر مقدم.
«فِيها» متعلقان بحال محذوفة.
«زَفِيرٌ» مبتدأ مؤخر.
«وَشَهِيقٌ» عطف.