You are here

11vs12

فَلَعَلَّكَ تَارِكٌ بَعْضَ مَا يُوحَى إِلَيْكَ وَضَآئِقٌ بِهِ صَدْرُكَ أَن يَقُولُواْ لَوْلاَ أُنزِلَ عَلَيْهِ كَنزٌ أَوْ جَاء مَعَهُ مَلَكٌ إِنَّمَا أَنتَ نَذِيرٌ وَاللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ

FalaAAallaka tarikun baAAda ma yooha ilayka wadaiqun bihi sadruka an yaqooloo lawla onzila AAalayhi kanzun aw jaa maAAahu malakun innama anta natheerun waAllahu AAala kulli shayin wakeelun

Yoruba Translation

Hausa Translation

Sabõda haka tsammãninka kai mai barin sãshen abin da aka yi wahayi zuwa gare ka ne, kuma mai ƙuntata ƙirjinka da shi ne dõmin sun ce: &quotDõmin me ba a saukar masa da wata taska ba, kõ kuma Malã´ika ya zo tãre da shi?&quot(4) Kai mai gargaɗi ne kawai. Kuma Allah ne Wakili a kan kõme.

English Translation

Perchance thou mayest (feel the inclination) to give up a part of what is revealed unto thee, and thy heart feeleth straitened lest they say, "Why is not a treasure sent down unto him, or why does not an angel come down with him?" But thou art there only to warn! It is Allah that arrangeth all affairs!
Then, it may be that you will give up part of what is revealed to you and your breast will become straitened by it because they say: Why has not a treasure been sent down upon him or an angel come with him? You are only a warner; and Allah is custodian over all things.
A likely thing, that thou wouldst forsake aught of that which hath been revealed unto thee, and that thy breast should be straitened for it, because they say: Why hath not a treasure been sent down for him, or an angel come with him? Thou art but a warner, and Allah is in charge of all things.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Tafseer (English)

The Messenger grieving by the Statements of the Polytheists, and His Gratification

Allah says;

فَلَعَلَّكَ تَارِكٌ بَعْضَ مَا يُوحَى إِلَيْكَ وَضَآئِقٌ بِهِ صَدْرُكَ أَن يَقُولُواْ لَوْلاَ أُنزِلَ عَلَيْهِ كَنزٌ أَوْ جَاء مَعَهُ مَلَكٌ ....

So perchance you may give up a part of what is revealed unto you, and that your breast feels straitened for it because they say, "Why has not a treasure been sent down unto him, or an angel come with him!''

This statement of Allah, the Exalted, to His Messenger comforted the worries that the polytheists were causing him due to their statements directed towards him.

This is just as Allah says about them,

وَقَالُواْ مَا لِهَـذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْشِى فِى الاٌّسْوَاقِ لَوْلا أُنزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُ نَذِيراً

أَوْ يُلْقَى إِلَيْهِ كَنْزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْهَا وَقَالَ الظَّـلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلاَّ رَجُلاً مَّسْحُوراً

And they say: "Why does this Messenger eat food, and walk about in the markets. Why is not an angel sent down to him to be a warner with him!'' Or; "(why) has not a treasure been granted to him, or why has he not a garden whereof he may eat!'' And the wrongdoers say: "You follow none but a man bewitched.'' (25:7-8)

Thus, Allah commanded His Messenger and guided him to not let these statements of theirs grieve his heart. Allah directed him to not let these statements prevent him, or deter him from calling them to Allah, both day and night.

This is as Allah said,

وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ

Indeed, We know that your breast is straitened at what they say. (15:97)

Allah says in this verse,

فَلَعَلَّكَ تَارِكٌ بَعْضَ مَا يُوحَى إِلَيْكَ وَضَآئِقٌ بِهِ صَدْرُكَ أَن يَقُولُواْ ...

So perchance you may give up a part of what is revealed unto you, and that your breast feels straitened for it because they say...

The meaning here is that he (the Prophet) may be compelled to give up the Message due to what they (the polytheists) say about him.

However, Allah goes on to explain:

... إِنَّمَا أَنتَ نَذِيرٌ ...

But you are only a warner.

"You (Muhammad) are only a warner and you have an example in your brothers of the Messengers who came before you. For verily, the previous Messengers were rejected and harmed, yet they were patient until the help of Allah came to them.''

... وَاللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ ﴿١٢﴾

And Allah is a Guardian over all things.

Tafseer (Arabic)

يقول تعالى مسليا لرسوله الله صلى الله عليه وسلم عما كان يتعنت به المشركون فيما كانوا يقولونه عن الرسول كما أخبر تعالى عنهم في قوله " وقالوا ما لهذا الرسول يأكل الطعام ويمشي في الأسواق لولا أنزل إليه ملك فيكون معه نذيرا أو يلقى إليه كنز أو تكون له جنة يأكل منها وقال الظالمون إن تتبعون إلا رجلا مسحورا " . فأمر الله تعالى رسوله صلوات الله تعالى وسلامه عليه وأرشده إلى أن لا يضيق بذلك منهم صدره ولا يصدنه ذلك ولا يثنينه عن دعائهم إلى الله عز وجل آناء الليل وأطراف النهار كما قال تعالى " ولقد نعلم أنك يضيق صدرك بما يقولون " الآية وقال ههنا " فلعلك تارك بعض ما يوحى إليك وضائق به صدرك أن يقولوا" أي لقولهم ذلك فإنما أنت نذير ولك أسوة بإخوانك من الرسل قبلك فإنهم كذبوا وأوذوا فصبروا حتى أتاهم نصر الله عز وجل .

"فلعلك" يا محمد "تارك بعض ما يوحى إليك" فلا تبلغهم إياه لتهاونهم به "وضائق به صدرك" بتلاوته عليهم لأجل "أن يقولوا لولا" هلا "أنزل عليه كنز أو جاء معه ملك" يصدقه كما اقترحنا "إنما أنت نذير" فما عليك إلا البلاغ لا الإتيان بما اقترحوه "والله على كل شيء وكيل" حفيظ فيجازيهم

أي فلعلك لعظيم ما تراه منهم من الكفر والتكذيب تتوهم أنهم يزيلونك عن بعض ما أنت عليه . وقيل : إنهم لما قالوا : " لولا أنزل عليه كنز أو جاء معه ملك " هم أن يدع سب آلهتهم فنزلت هذه الآية ; فالكلام معناه الاستفهام ; أي هل أنت تارك ما فيه سب آلهتهم كما سألوك ؟ وتأكد عليه الأمر في الإبلاغ ; كقوله : " يا أيها الرسول بلغ ما أنزل إليك من ربك " [ المائدة : 67 ] . وقيل : معنى الكلام النفي مع استبعاد ; أي لا يكون منك ذلك , بل تبلغهم كل ما أنزل إليك ; وذلك أن مشركي مكة قالوا للنبي صلى الله عليه وسلم لو أتيتنا بكتاب ليس فيه سب آلهتنا لاتبعناك , فهم النبي صلى الله عليه وسلم أن يدع سب آلهتهم ; فنزلت قوله تعالى .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«فَلَعَلَّكَ» الفاء استئنافية ولعل واسمها.
«تارِكٌ» خبر والجملة مستأنفة.
«بَعْضَ» مفعول به لتارك.
«ما» موصولية مضاف إليه.
«يُوحى » مضارع مبني للمجهول مرفوع بالضمة المقدرة على الألف للتعذر ونائب الفاعل مستتر والجملة صلة.
«إِلَيْكَ» متعلقان بيوحى.
«وَضائِقٌ» معطوف على تارك.
«بِهِ» متعلقان بضائق.
«صَدْرُكَ» فاعل لضائق.
«أَنْ» ناصبة.
«يَقُولُوا» مضارع منصوب بأن وعلامة نصبه حذف النون.
«لَوْ لا» حرف تحضيض.
«أُنْزِلَ عَلَيْهِ كَنْزٌ» ماض مبني للمجهول وكنز نائب فاعل والجملة مقول القول والجار والمجرور متعلقان بأنزل.
«أَوْ» عاطفة.
«جاءَ» ماض.
«مَعَهُ» ظرف مكان متعلق بجاء والهاء مضاف إليه.
«مَلَكٌ» فاعل والجملة معطوفة.
«إِنَّما» كافة ومكفوفة.
«أَنْتَ نَذِيرٌ» مبتدأ وخبر.
«وَاللَّهُ» لفظ الجلالة مبتدأ.
«عَلى كُلِّ» متعلقان بوكيل.
«شَيْ ءٍ» مضاف إليه.
«وَكِيلٌ» خبر.

Similar Verses

15vs97

وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
, , ,

25vs7

وَقَالُوا مَالِ هَذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْشِي فِي الْأَسْوَاقِ لَوْلَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُ نَذِيراً
,

25vs8

أَوْ يُلْقَى إِلَيْهِ كَنزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْهَا وَقَالَ الظَّالِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلاً مَّسْحُوراً

18vs6

فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَى آثَارِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا بِهَذَا الْحَدِيثِ أَسَفاً
,

26vs3

لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
,

6vs8

وَقَالُواْ لَوْلا أُنزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌ وَلَوْ أَنزَلْنَا مَلَكاً لَّقُضِيَ الأمْرُ ثُمَّ لاَ يُنظَرُونَ
,

25vs7

وَقَالُوا مَالِ هَذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْشِي فِي الْأَسْوَاقِ لَوْلَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُ نَذِيراً
,

6vs102

ذَلِكُمُ اللّهُ رَبُّكُمْ لا إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ فَاعْبُدُوهُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ
,

39vs62

اللَّهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ