You are here

11vs43

قَالَ سَآوِي إِلَى جَبَلٍ يَعْصِمُنِي مِنَ الْمَاء قَالَ لاَ عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللّهِ إِلاَّ مَن رَّحِمَ وَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِينَ

Qala saawee ila jabalin yaAAsimunee mina almai qala la AAasima alyawma min amri Allahi illa man rahima wahala baynahuma almawju fakana mina almughraqeena

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Ya ce: &quotZan tattara zuwa ga wani dũtse ya tsare ni daga ruwan.&quot (Nũhu) ya ce: &quotBãbu mai tsarħwa a yau daga umurnin Allah fãce wanda Ya yi wa rahama.&quot Sai taguwar ruwa ta shãmakace a tsakãninsu, sai ya kasance daga waɗanda aka nutsar.

English Translation

The son replied: "I will betake myself to some mountain: it will save me from the water." Noah said: "This day nothing can save, from the command of Allah, any but those on whom He hath mercy! "And the waves came between them, and the son was among those overwhelmed in the Flood.
He said: I will betake myself for refuge to a mountain that shall protect me from the water. Nuh said: There is no protector today from Allah's punishment but He Who has mercy; and a wave intervened between them, so he was of the drowned.
He said: I shall betake me to some mountain that will save me from the water. (Noah) said: This day there is none that saveth from the commandment of Allah save him on whom He hath had mercy. And the wave came in between them, so he was among the drowned.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Tafseer (English)

قَالَ سَآوِي إِلَى جَبَلٍ يَعْصِمُنِي مِنَ الْمَاء ...

The son replied: "I will betake myself to some mountain, it will save me from the water.''

He believed, in his ignorance, that the flood would not reach the tops of the mountains and that if he clung to the top of a mountain, he would be saved from drowning.

His father, Nuh, said to him,

... قَالَ لاَ عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللّهِ إِلاَّ مَن رَّحِمَ ...

Nuh said: "This day there is no savior from the decree of Allah except him on whom He has mercy."

This means that nothing will be saved today from the command of Allah.

... وَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِينَ ﴿٤٣﴾

And waves came in between them, so he (the son) was among the drowned.

Tafseer (Arabic)

" قال سآوي إلى جبل يعصمني من الماء " وقيل إنه اتخذ له مركبا من زجاج , وهذا من الإسرائيليات والله أعلم بصحته والذي نص عليه القرآن أنه قال " سآوي إلى جبل يعصمني من الماء " اعتقد بجهله أن الطوفان لا يبلغ إلى رءوس الجبال وأنه لو تعلق في رأس جبل لنجاه ذلك من الغرق فقال له أبوه نوح عليه السلام " لا عاصم اليوم من أمر الله إلا من رحم" أي ليس شيء يعصم اليوم من أمر الله وقيل إن عاصما بمعنى معصوم كما يقال طاعم وكاس بمعنى مطعوم ومكسو " وحال بينهما الموج فكان من المغرقين" .

"قال سآوي إلى جبل يعصمني" يمنعني "من الماء لا عاصم اليوم من أمر الله" عذابه "إلا" لكن "من رحم" الله فهو المعصوم

أي أرجع وأنضم .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«قالَ» ماض والجملة مستأنفة.
«سَآوِي» السين للاستقبال ومضارع مرفوع بالضمة المقدرة على الياء للثقل وفاعله مستتر والجملة مقول القول.
«إِلى جَبَلٍ» متعلقان بسآوي.
«يَعْصِمُنِي» مضارع مرفوع والنون للوقاية والياء مفعول به والجملة صفة لجبل.
«مِنَ الْماءِ» متعلقان بيعصمني.
«قالَ» ماض وفاعله مستتر والجملة مستأنفة.
«لا» نافية للجنس تعمل عمل إن.
«عاصِمَ» اسمها.
«الْيَوْمَ» ظرف زمان متعلق بالخبر المحذوف.
«مِنْ أَمْرِ» متعلقان بالخبر المحذوف.
«اللَّهِ» لفظ الجلالة مضاف إليه.
«إِلَّا» أداة استثناء.
«مِنَ» اسم موصول في محل نصب على الاستثناء.
«رَحِمَ» ماض وفاعله مستتر والجملة صلة.
«وَحالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ» الواو عاطفة وماض وفاعله وبينهما ظرف مكان متعلق بحال والهاء مضاف إليه والجملة معطوفة.
«فَكانَ مِنَ الْمُغْرَقِينَ» الفاء استئنافية وكان اسمها محذوف والجار والمجرور متعلقان بالخبر المحذوف والجملة مستأنفة.