You are here

11vs48

قِيلَ يَا نُوحُ اهْبِطْ بِسَلاَمٍ مِّنَّا وَبَركَاتٍ عَلَيْكَ وَعَلَى أُمَمٍ مِّمَّن مَّعَكَ وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ

Qeela ya noohu ihbit bisalamin minna wabarakatin AAalayka waAAala omamin mimman maAAaka waomamun sanumattiAAuhum thumma yamassuhum minna AAathabun aleemun

Yoruba Translation

Hausa Translation

Aka ce: &quotYa Nũhu! Ka sauka da aminci daga gare Mu da albarka a kanka, kuma rahama ta tabbata a kan waɗansu al´ummõmi daga waɗanda suke tãre da kai. Da waɗansu al´ummõmi da zã Mu jiyar da su dãɗi, sa´an nan kuma azãba mai raɗaɗi ta shafe su daga gare Mu.&quot

The word came: "O Noah! Come down (from the Ark) with peace from Us, and blessing on thee and on some of the peoples (who will spring) from those with thee: but (there will be other) peoples to whom We shall grant their pleasures (for a time), but in the end will a grievous penalty reach them from Us."
It was said: O Nuh! descend with peace from Us and blessings on you and on the people from among those who are with you, and there shall be nations whom We will afford provisions, then a painful punishment from Us shall afflict them.
It was said (unto him): O Noah! Go thou down (from the mountain) with peace from Us and blessings upon thee and some nations (that will spring) from those with thee. (There will be other) nations unto whom We shall give enjoyment a long while and then a painful doom from Us will overtake them.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

The Command to descend from the Ship with Peace and Blessings

Allah, the Exalted tells,

قِيلَ يَا نُوحُ اهْبِطْ بِسَلاَمٍ مِّنَّا وَبَركَاتٍ عَلَيْكَ وَعَلَى أُمَمٍ مِّمَّن مَّعَكَ وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٤٨﴾

It was said: "O Nuh! Come down (from the ship) with peace from Us and blessings on you and on the people who are with you (and on some of their offspring), but (there will be other) people to whom We shall grant their pleasures (for a time), but in the end a painful torment will reach them from Us.''

Allah, the Exalted, informs of what was said to Nuh when the ship anchored on Mount Judi, peace be upon him, peace were sent upon him and the believers with him. This salutation was also for every believer from his progeny until the Day of Resurrection.

Muhammad bin Ka`b said,

"Every male and female believer until the Day of Resurrection is included in this salutation of peace. Likewise, every male and female disbeliever until the Day of Resurrection is included in this promise of torment and pleasure.

Muhammad bin Ishaq said,

"When Allah wanted to stop the flood, He sent a wind upon the face of the earth that caused the water to be still. Then the springs of the earth were closed off from the great flooding and the pouring (rain) from the sky halted.

Allah, the Exalted, says, وَقِيلَ يَا أَرْضُ ابْلَعِي مَاءكِ (And it was said: "O earth! Swallow up your water...'') (11:44)

Thus, the water began decreasing and subsiding until the ship settled on Mount Judi.

The People of the Tawrah (the Jews) claim that;

this occurred during the seventh month (of the year) and it lasted for seventeen nights. Then, on the first day of the tenth month, he (Nuh) saw the mountain tops. Then after forty more days, Nuh opened the small window in the roof of the ship and he sent a raven out to see what the water had done. However, the raven did not return to him. Then, he sent a pigeon out but it returned to him without finding any place (land) to put its two feet down. He extended his hand out of the ship and the pigeon grabbed his hand so that Nuh could pull it back into the ship.

Then, after seven more days passed, he sent the pigeon out again to investigate for him. The pigeon returned in the evening with a leaf from an olive tree in its mouth. From this, Nuh knew that the water had decreased from the face of the earth. He remained in the ship for seven more days before he sent the pigeon out again. This time the pigeon did not return to him, so he knew that the earth had appeared. Thus, a year was completed from the time that Allah sent the flood, until the time of Nuh sending the pigeon.

The first day of the first month of the second year began when the face of the earth appeared and land became visible. This is when Nuh uncovered the opening of the ship. During the second month of the second year, after twenty six nights,

قِيلَ يَا نُوحُ اهْبِطْ بِسَلاَمٍ مِّنَّا ...

It was said: "O Nuh! Come down (from the ship) with peace from Us...

يخبر تعالى عما قيل لنوح عليه السلام حين أرست السفينة على الجودي من السلام عليه وعلى من معه من المؤمنين وعلى كل مؤمن من ذريته إلى يوم القيامة كما قال محمد بن كعب دخل في هذا السلام كل مؤمن ومؤمنة إلى يوم القيامة وكذلك في العذاب والمتاع كل كافر وكافرة إلى يوم القيامة وقال محمد بن إسحاق لما أراد الله أن يكف الطوفان أرسل ريحا على وجه الأرض فسكن الماء وانسدت ينابيع الأرض الغمر الأكبر وأبواب السماء يقول الله تعالى " وقيل يا أرض ابلعي ماءك" الآية . فجعل الماء ينقص ويغيض ويدير , وكان استواء الفلك على الجودي فيما يزعم أهل التوراة في الشهر السابع لسبع عشرة ليلة مضت منه في أول يوم من الشهر العاشر رأى رءوس الجبال فلما مضى بعد ذلك أربعون يوما فتح نوح كوة الفلك التي ركب فيها ثم أرسل الغراب لينظر له ما صنع الماء فلم يرجع إليه فأرسل الحمامة فرجعت إليه لم تجد لرجليها موضعا فبسط يده للحمامة فأخذها فأدخلها ثم مضى سبعة أيام ثم أرسلها لتنظر له فرجعت حين أمست وفي فيها ورق زيتون فعلم نوح أن الماء قد قل عن وجه الأرض ثم مكث سبعة أيام ثم أرسلها فلم ترجع فعلم نوح أن الأرض قد برزت فلما كملت السنة فيما بين أن أرسل الله الطوفان إلى أن أرسل نوح الحمامة ودخل يوم واحد من الشهر الأول من سنة اثنتين برز وجه الأرض وظهر البر وكشف نوح غطاء الفلك وفي الشهر الثاني من سنة اثنتين في ست وعشرين ليلة منه" قيل يا نوح اهبط بسلام منا " الآية .

"قيل يا نوح اهبط" انزل من السفينة "بسلام" بسلامة أو بتحية "منا وبركات" خيرات "عليك وعلى أمم ممن معك" في السفينة أي من أولادهم وذريتهم وهم المؤمنون "وأمم" بالرفع ممن معك "سنمتعهم" في الدنيا "ثم يمسهم منا عذاب أليم" في الآخرة وهم الكفار

أي قالت له الملائكة , أو قال الله تعالى له : اهبط من السفينة إلى الأرض , أو من الجبل إلى الأرض ; فقد ابتلعت الماء وجفت . " بسلام منا " أي بسلامة وأمن . وقيل : بتحية .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«قِيلَ» ماض مبني للمجهول والجملة مستأنفة.
«يا» أداة نداء.
«نُوحُ» منادى مبني على الضم في محل نصب على النداء وجملته مقول القول.
«اهْبِطْ» أمر وفاعله مستتر والجملة مقول القول.
«بِسَلامٍ» متعلقان بحال محذوفة.
«مِنَّا» متعلقان بسلام.
«وَبَرَكاتٍ» معطوف على سلام.
«عَلَيْكَ» متعلقان ببركات.
«وَعَلى أُمَمٍ» معطوف على ما قبله.
«مِمَّنْ» من حرف جر ومن موصولية متعلقان بمحذوف صفة لأمم.
«مَعَكَ» ظرف مكان متعلق بصلة محذوفة والكاف مضاف إليه.
«وَأُمَمٌ» الواو استئنافية وأمم مبتدأ والجملة استئنافية.
«سَنُمَتِّعُهُمْ» السين للاستقبال ومضارع ومفعوله وفاعله مستتر والجملة خبر.
«ثُمَّ يَمَسُّهُمْ» معطوف على ما قبله.
«مِنَّا» متعلقان بيمسهم.
«عَذابٌ» فاعل.
«أَلِيمٌ» صفة.

11vs44

وَقِيلَ يَا أَرْضُ ابْلَعِي مَاءكِ وَيَا سَمَاء أَقْلِعِي وَغِيضَ الْمَاء وَقُضِيَ الأَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُودِيِّ وَقِيلَ بُعْداً لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ