You are here

11vs49

تِلْكَ مِنْ أَنبَاء الْغَيْبِ نُوحِيهَا إِلَيْكَ مَا كُنتَ تَعْلَمُهَا أَنتَ وَلاَ قَوْمُكَ مِن قَبْلِ هَـذَا فَاصْبِرْ إِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ

Tilka min anbai alghaybi nooheeha ilayka ma kunta taAAlamuha anta wala qawmuka min qabli hatha faisbir inna alAAaqibata lilmuttaqeena

Yoruba Translation

Hausa Translation

Waccan ƙissa tanã daga lãbãran gaibi, Munã yin wahayinsu zuwa gare ka (Muhammadu). Ba ka kasance kanã sanin su ba, haka kuma mutãnenka ba su sani ba daga gabãnin wannan. Sai ka yi haƙuri. Lalle ne ãƙiba tanã ga mãsu taƙawa,

Such are some of the stories of the unseen, which We have revealed unto thee: before this, neither thou nor thy people knew them. So persevere patiently: for the End is for those who are righteous.
These are announcements relating to the unseen which We reveal to you, you did not know them-- (neither) you nor your people-- before this; therefore be patient; surely the end is for those who guard (against evil).
This is of the tidings of the Unseen which We inspire in thee (Muhammad). Thou thyself knewest it not, nor did thy folk (know it) before this. Then have patience. Lo! the sequel is for those who ward off (evil).

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

The Explanation of These Stories is a Proof of the Revelation of Allah to His Messenger

Allah tells;

تِلْكَ ...

This is of the news,

Allah, says to His Prophet concerning these stories and their like,

... مِنْ أَنبَاء الْغَيْبِ ...

of the news of the Unseen,

from the information of the unseen of the past. Allah revealed it to you (the Prophet ) in the way that it occurred, as if he witnessed it himself.

... نُوحِيهَا إِلَيْكَ ...

which We reveal unto you;

This means, "We teach it to you (Muhammad) as revelation from Us to you.''

... مَا كُنتَ تَعْلَمُهَا أَنتَ وَلاَ قَوْمُكَ مِن قَبْلِ هَـذَا ...

neither you nor your people knew it before this.

This means that neither you (Muhammad) nor anyone of your people, have any knowledge of this. This is so that no one who rejects you can say that you learned it from him. Rather, it was Allah Who informed you of it in conformity with the true situation (of the story), just as the Books of the Prophets who were before you testify to. Therefore, you should be patient with the rejection of your people and their harming you. For verily, We shall help you and surround you with Our aid. Then, We will make the (good) end for you and those who follow you in this life and the Hereafter.

This is what We did with the Messengers when We helped them against their enemies.

إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُوا

Verily, We will indeed make victorious Our Messengers and those who believe. (40:51)

Allah also said,

وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ

إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ

And, verily, Our Word has gone forth of old for Our servants, the Messengers, that they verily, would be made triumphant. (37:171-172)

Then, Allah says,

... فَاصْبِرْ إِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ ﴿٤٩﴾

So be patient. Surely, the (good) end is for those who have Taqwa.

يقول تعالى لنبيه صلى الله عليه وسلم هذه القصة وأشباهها " من أنباء الغيب" يعني من أخبار الغيوب السالفة نوحيها إليك على وجهها كأنك شاهدها نوحيها إليك أي نعلمك بها وحيا منا إليك " ما كنت تعلمها أنت ولا قومك من قبل هذا " أي لم يكن عندك ولا عند أحد من قومك علم بها حتى يقول من يكذبك إنك تعلمتها منه بل أخبرك الله بها مطابقة لما كان عليه الأمر الصحيح كما تشهد به كتب الأنبياء قبلك فاصبر على تكذيب من كذبك من قومك وأذاهم لك فإنا سننصرك ونحوطك بعنايتنا ونجعل العاقبة لك ولأتباعك في الدنيا والآخرة كما فعلنا بالمرسلين حيث نصرناهم على أعدائهم " إنا لننصر رسلنا والذين آمنوا " الآية . وقال تعالى " ولقد سبقت كلمتنا لعبادنا المرسلين إنهم لهم المنصورون" الآية . وقال تعالى " فاصبر إن العاقية للمتقين " .

"تلك" أي هذه الآيات المتضمنة قصة نوح "من أنباء الغيب" أخبار ما غاب عنك "نوحيها إليك" يا محمد "ما كنت تعلمها أنت ولا قومك من قبل هذا" القرآن "فاصبر" على التبليغ وأذى قومك كما صبر نوح "إن العاقبة" المحمودة

أي تلك الأنباء , وفي موضع آخر " ذلك " أي ذلك النبأ والقصص من أنباء ما غاب عنك .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«تِلْكَ» اسم إشارة مبتدأ واللام للبعد والكاف للخطاب.
«مِنْ أَنْباءِ» متعلقان بالخبر المحذوف والجملة مستأنفة.
«الْغَيْبِ» مضاف إليه.
«نُوحِيها» مضارع ومفعوله وفاعله مستتر والجملة حالية.
«إِلَيْكَ» متعلقان بنوحيها.
«ما كُنْتَ» ما نافية وكان واسمها والجملة مستأنفة.
«تَعْلَمُها» مضارع ومفعوله والفاعل مستتر والجملة خبر.
«أَنْتَ» توكيد.
«وَلا قَوْمُكَ» الواو عاطفة ولا زائدة وقومك معطوف على فاعل تعلمها.
«مِنْ قَبْلِ» متعلقان بمحذوف حال.
«هذا» الهاء للتنبيه وذا اسم إشارة ومضاف إليه.
«فَاصْبِرْ» الفاء استئنافية وأمر فاعله مستتر والجملة مستأنفة.
«إِنَّ الْعاقِبَةَ» إن واسمها.
«لِلْمُتَّقِينَ» متعلقان بالخبر والجملة تعليل لا محل لها.

40vs52

يَوْمَ لَا يَنفَعُ الظَّالِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ
,

40vs51

إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ الْأَشْهَادُ
, , ,

3vs44

ذَلِكَ مِنْ أَنبَاء الْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيكَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يُلْقُون أَقْلاَمَهُمْ أَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يَخْتَصِمُونَ
,

12vs102

ذَلِكَ مِنْ أَنبَاء الْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُواْ أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ