You are here

11vs52

وَيَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاء عَلَيْكُم مِّدْرَاراً وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَى قُوَّتِكُمْ وَلاَ تَتَوَلَّوْاْ مُجْرِمِينَ

Waya qawmi istaghfiroo rabbakum thumma tooboo ilayhi yursili alssamaa AAalaykum midraran wayazidkum quwwatan ila quwwatikum wala tatawallaw mujrimeena

Yoruba Translation

Hausa Translation

&quotKuma, ya mutãnena! Ku nħmi Ubangijinku gãfara, sa´an nan kuma ku tũba zuwa gare Shi, zai saki sama a kanku, tanã mai yawan zubar da ruwa, kuma Ya ƙãra muku wani ƙarfi ga ƙarfinku. Kuma kada ku jũya kunã mãsu laifi.&quot

"And O my people! Ask forgiveness of your Lord, and turn to Him (in repentance): He will send you the skies pouring abundant rain, and add strength to your strength: so turn ye not back in sin!"
And, O my people! ask forgiveness of your Lord, then turn to Him; He will send on you clouds pouring down abundance of rain and add strength to your strength, and do not turn back guilty.
And, O my people! Ask forgiveness of your Lord, then turn unto Him repentant; He will cause the sky to rain abundance on you and will add unto you strength to your strength. Turn not away, guilty!

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

وَيَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاء عَلَيْكُم مِّدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَى قُوَّتِكُمْ وَلاَ تَتَوَلَّوْاْ مُجْرِمِينَ ﴿٥٢﴾

"And O my people! Ask forgiveness of your Lord and then repent to Him, He will send you (from the sky) abundant rain, and add strength to your strength, so do not turn away as criminals.''

Then he commanded them to seek the forgiveness of the One Who is capable of expiating previous sins. He also commanded them to repent for that which they may do in the future. Whoever has these characteristics, Allah will make his sustenance easy for him, grant him ease in his affairs and guard over his situation.

For this reason Allah says,

... يُرْسِلِ السَّمَاء عَلَيْكُم مِّدْرَارًا ...

He will send you (from the sky) abundant rain,

ثم أمرهم بالاستغفار الذي فيه تكفير الذنوب السالفة وبالتوبة عما يستقبلون ومن اتصف بهذه الصفة يسر الله عليه رزقه وسهل عليه أمره وحفظ شأنه ولهذا قال " يرسل السماء عليكم مدرارا " وفي الحديث" من لزم الاستغفار جعل الله له من كل هم فرجا ومن كل ضيق مخرجا ورزقه من حيث لا يحتسب ".

"ويا قوم استغفروا ربكم" من الشرك "ثم توبوا" ارجعوا "إليه" بالطاعة "يرسل السماء" المطر وكانوا قد منعوه "عليكم مدرارا" كثير الدرور "ويزدكم قوة إلى" مع "قوتكم" بالمال والولد "ولا تتولوا مجرمين" مشركين

أي ارجعوا إليه بالطاعة والعبادة . قال الفراء : " ثم " هنا بمعنى الواو ; أي وتوبوا إليه ; لأن الاستغفار هو التوبة , والتوبة هي الاستغفار . وقيل : استغفروه من سالف ذنوبكم , وتوبوا إليه من المستأنف متى وقعت منكم . قال بعض الصلحاء : الاستغفار بلا إقلاع توبة الكذابين . وقد تقدم هذا المعنى في " آل عمران " مستوفى . وفي " البقرة " عند قوله : " ولا تتخذوا آيات الله هزوا " [ البقرة : 231 ] . وقيل : إنما قدم ذكر الاستغفار لأن المغفرة هي الغرض المطلوب , والتوبة هي السبب إليها ; فالمغفرة أول في المطلوب وآخر في السبب . ويحتمل أن يكون المعنى استغفروه من الصغائر , وتوبوا إليه من الكبائر .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَيا قَوْمِ» معطوف على ما سبق وإعرابه مثله.
«اسْتَغْفِرُوا» أمر وفاعله والجملة مستأنفة.
«رَبَّكُمْ» مفعول به والكاف مضاف إليه.
«ثُمَّ تُوبُوا» معطوف على استغفروا.
«إِلَيْهِ» متعلقان بتوبوا.
«يُرْسِلِ» مضارع مجزوم لأنه جواب الطلب وفاعله مستتر.
«السَّماءَ» مفعول به.
«عَلَيْكُمْ» متعلقان بيرسل.
«مِدْراراً» حال.
«وَيَزِدْكُمْ» معطوف على يرسل والكاف مفعول به أول.
«قُوَّةً» مفعول به ثان والفاعل مستتر.
«إِلى قُوَّتِكُمْ» متعلقان بصفة محذوفة.
«وَلا» الواو عاطفة ولا ناهية.
«تَتَوَلَّوْا» مضارع مجزوم بحذف النون والواو فاعل.
«مُجْرِمِينَ» حال منصوبة بالياء لأنه جمع مذكر سالم والجملة معطوفة.

11vs3

وَأَنِ اسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُم مَّتَاعاً حَسَناً إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى وَيُؤْتِ كُلَّ ذِي فَضْلٍ فَضْلَهُ وَإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنِّيَ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ
, ,