You are here

11vs71

وَامْرَأَتُهُ قَآئِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَاقَ وَمِن وَرَاء إِسْحَاقَ يَعْقُوبَ

Waimraatuhu qaimatun fadahikat fabashsharnaha biishaqa wamin warai ishaqa yaAAqooba

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma mãtarsa tanã tsaye(1) . Ta yi dãriya. Sai Muka yi mata bushãra (da haihuwar) Is´hãƙa, kuma a bayan Is´hãƙa, Yãƙũbu.

And his wife was standing (there), and she laughed: But we gave her glad tidings of Isaac, and after him, of Jacob.
And his wife was standing (by), so she laughed, then We gave her the good news of Ishaq and after Ishaq of (a son's son) Yaqoub.
And his wife, standing by laughed when We gave her good tidings (of the birth) of Isaac, and, after Isaac, of Jacob.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

وَامْرَأَتُهُ قَآئِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَقَ ...

And his wife was standing (there), and she laughed. But We gave her glad tidings of Ishaq,

Then, Sarah laughed in delight of the good news of their destruction. This is because they had caused much corruption and their disbelief was severe. For this reason, she was rewarded with the glad tidings of a son, even after her despair.

Concerning Allah's statement,

... وَمِن وَرَاء إِسْحَقَ يَعْقُوبَ ﴿٧١﴾

and after Ishaq, of Yaqub.

This means that the son that she was going to have would have a son (her grandson) who would succeed him and beget many children. For verily, Yaqub was the son of Ishaq, just as Allah says in Surah Al-Baqarah,

أَمْ كُنتُمْ شُهَدَآءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ الْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِن بَعْدِى قَالُواْ نَعْبُدُ إِلَـهَكَ وَإِلَـهَ آبَآئِكَ إِبْرَهِيمَ وَإِسْمَـعِيلَ وَإِسْحَـقَ إِلَـهًا وَاحِدًا وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ

Or were you witnesses when death approached Yaqub! When he said unto his sons, "What will you worship after me!''

They said, "We shall worship your God, the God of your fathers, Ibrahim, Ismail, Ishaq, One God, and to him we submit.'' (2:133)

From this point in this verse there is an evidence for those who say that Ismail was the son of Ibrahim who was to be sacrificed. It could not have been Ishaq, because the glad tidings were given that he would have a son born to him named Yaqub. So how could Ibrahim be commanded to sacrifice him when he was a small child and there had not been born to him a child yet, named Yaqub, who was promised!

The promise of Allah is true and there is no breaking of Allah's promise. Therefore, it is not possible that Ibrahim was to sacrifice this child (Ishaq) with the condition being as it was. This makes it clear that Ismail was the son that was to be sacrificed and this is the best, most correct and clearest evidence of that.

And all praise is due to Allah.

" فبشرناها بإسحاق ومن وراء إسحاق يعقوب " أي بولد لها يكون له ولد وعقب ونسل فإن يعقوب ولد إسحاق كما قال في آية البقرة" أم كنتم شهداء إذ حضر يعقوب الموت إذ قال لبنيه ما تعبدون من بعدي قالوا نعبد إلهك وإله آبائك إبراهيم وإسحاق إلها واحدا ونحن له مسلمون" ومن ههنا استدل من استدل بهذه الآية على أن الذبيح إنما هو إسماعيل , وأنه يمتنع أن يكون هو إسحاق لأنه وقعت البشارة به وأنه سيولد له يعقوب فكيف يؤمر إبراهيم بذبحه , وهو طفل صغير ولم يولد له بعد يعقوب الموعود بوجوده , ووعد الله حق لا خلف فيه فيمتنع أن يؤمر بذبح هذا والحالة هذه فتعين أن يكون هو إسماعيل وهذا من أحسن الاستدلال وأصحه وأبينه ولله الحمد " قالت يا ويلتا أألد وأنا عجوز وهذا بعلي شيخا " الآية حكى قولها في هذه الآية كما حكى فعلها في الآية الأخرى .

"وامرأته" أي امرأة إبراهيم سارة "قائمة" تخدمهم "فضحكت" استبشارا بهلاكهم "فبشرناها بإسحاق ومن وراء" بعد "إسحاق يعقوب" ولده تعيش إلى أن تراه

ابتداء وخبر , أي قائمة بحيث ترى الملائكة . قيل : كانت من وراء الستر . وقيل : كانت تخدم الملائكة وهو جالس . وقال محمد بن إسحاق : قائمة تصلي . وفي قراءة عبد الله بن مسعود " وامرأته قائمة وهو قاعد " .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَ امْرَأَتُهُ» الواو استئنافية ومبتدأ والهاء مضاف إليه.
«قائِمَةٌ» خبر والجملة مستأنفة.
«فَضَحِكَتْ» الفاء عاطفة وماض والتاء للتأنيث والفاعل مستتر والجملة معطوفة.
«فَبَشَّرْناها» الفاء عاطفة وماض وفاعله ومفعوله والجملة معطوفة.
«بِإِسْحاقَ» الباء حرف جر واسحق مجرور بالفتحة لأنه ممنوع من الصرف ومتعلقان ببشرناها.
«وَ مِنْ وَراءِ» متعلقان بخبر مقدم محذوف.
«إِسْحاقَ» مضاف إليه مجرور بالفتحة لأنه ممنوع من الصرف.
«يَعْقُوبَ» مبتدأ مؤخر ، وفي قراءة النصب مفعول به لفعل محذوف والجملة معطوفة.

2vs133

أَمْ كُنتُمْ شُهَدَاء إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ الْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِن بَعْدِي قَالُواْ نَعْبُدُ إِلَـهَكَ وَإِلَـهَ آبَائِكَ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ إِلَـهاً وَاحِداً وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ
, ,

51vs28

فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُوا لَا تَخَفْ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ