You are here

11vs89

وَيَا قَوْمِ لاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِي أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَا أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَالِحٍ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ

Waya qawmi la yajrimannakum shiqaqee an yuseebakum mithlu ma asaba qawma noohin aw qawma hoodin aw qawma salihin wama qawmu lootin minkum bibaAAeedin

Yoruba Translation

Hausa Translation

&quotKuma ya mutãnena! Kada sãɓa mini ya ɗauke ku ga misãlin abin da ya sãmi mutãnen Nũhu kõ kuwa mutãnen Hũdu kõ kuwa mutãnen Sãlihu ya sãme ku. Mutãnen Lũɗu ba su zama a wuri mai nĩsa ba daga gare ku.&quot

"And O my people! let not my dissent (from you) cause you to sin, lest ye suffer a fate similar to that of the people of Noah or of Hud or of Salih, nor are the people of Lut far off from you!
And, O my people! let not opposition to me make you guilty so that there may befall you the like of what befell the people of Nuh, or the people of Hud, or the people of Salih, nor are the people of Lut far off from you;
And, O my people! Let not the schism with me cause you to sin so that there befall you that which befell the folk of Noah and the folk of Hud, and the folk of Salih; and the folk of Lot are not far off from you.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

He (Shu`ayb) said to them,

وَيَا قَوْمِ لاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِي ...

And O my people! Let not my Shiqaq cause you,

This means, "Do not let your hatred and enmity of me cause you to persist in your corruption and disbelief. If you continue this way, you will suffer the same vengeance and torment that overcame Nuh's people, Hud's people, Salih's people and Lut's people.''

Qatadah said, وَيَا قَوْمِ لاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِي (And O my people! Let not my Shiqaq cause you),

"He is saying, `Do not be influenced by your differing with me.'''

As-Suddi said,

"This means your enmity of me should not lead you to continue in misguidance and disbelief, or else you will be afflicted by what afflicted them.''

... أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَا أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَالِحٍ ...

... to suffer the fate similar to that of the people of Nuh or of Hud or of Salih,

and the people of Lut are not far off from you!''

Concerning His statement,

... وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ ﴿٨٩﴾

and the people of Lut are not far off from you!

It has been said that this refers to the period of time.

Qatadah said,

"This means that they were only destroyed before you yesterday.''

It has also been said that it refers to place. Actually, the verse carries both meanings.

يقول لهم : " ويا قوم لا يجرمنكم شقاقي " أي لا تحملنكم عداوتي وبغضي على الإصرار على ما أنتم عليه من الكفر والفساد فيصيبكم مثل ما أصاب قوم نوح وقوم هود وقوم صالح وقوم لوط من النقمة والعذاب وقال قتادة " ويا قوم لا يجرمنكم شقاقي " يقول ويحملنكم فراقي وقال السدي : عداوتي على أن تمادوا في الضلال والكفر فيصيبكم من العذاب ما أصابهم وقال ابن أبي حاتم : حدثنا ابن عوف الحمصي حدثنا أبو المغيرة عبد القدوس بن الحجاج حدثنا ابن أبي عيينة حدثني عبد الملك بن أبي سليمان عن ابن أبي ليلى الكندي قال : كنت مع مولاي أمسك دابته , وقد أحاط الناس بعثمان بن عفان إذ أشرف علينا من داره فقال" يا قوم لا يجرمنكم شقاقي أن يصيبكم مثل ما أصاب قوم نوح أو قوم هود أو قوم صالح " يا قوم لا تقتلوني إنكم إن قتلتموني كنتم هكذا وشبك بين أصابعه وقوله " وما قوم لوط منكم ببعيد " قيل المراد في الزمان قال قتادة : يعني إنما هلكوا بين أيديكم بالأمس وقيل في المكان ويحتمل الأمران .

"ويا قوم لا يجرمنكم" يكسبنكم "شقاقي" خلافي فاعل يجرم والضمير مفعول أول والثاني "أن يصيبكم مثل ما أصاب قوم نوح أو قوم هود أو قوم صالح" من العذاب "وما قوم لوط" أي منازلهم أو زمن هلاكهم "منكم ببعيد" فاعتبروا

وقرأ يحيى بن وثاب " يجرمنكم " . لا يدخلنكم في الجرم ; كما تقول : آثمني أي أدخلني في الإثم .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَيا قَوْمِ» الواو عاطفة ويا أداة نداء وقوم منادى منصوب بالفتحة المقدرة على ما قبل ياء المتكلم والجملة معطوفة.
«لا» ناهية.
«يَجْرِمَنَّكُمْ» مضارع مبني على الفتح لاتصاله بنون التوكيد الثقيلة والكاف مفعوله.
«شِقاقِي» فاعل مرفوع بالضمة المقدرة على ما قبل ياء المتكلم والياء مضاف إليه.
«أَنْ» ناصبة.
«يُصِيبَكُمْ» مضارع منصوب والكاف مفعوله وأن وما بعدها في محل نصب مفعول به ثان ليجرمنكم.
«مِثْلُ» فاعل مرفوع.
«ما» موصولية في محل جر مضاف إليه.
«أَصابَ» ماض وفاعل مستتر والجملة صلة.
«قَوْمِ» مفعول بهز
«نُوحٍ» مضاف إليه.
«أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صالِحٍ» معطوف على ما قبله.
«وَما» الواو حالية وما نافية تعمل عمل ليس.
«قَوْمِ» اسمها «لُوطٍ» مضاف إليه.
«مِنْكُمْ» متعلقان ببعيد.
«بِبَعِيدٍ» الباء زائدة وبعيد اسم مجرور لفظا منصوب محلا خبر ما والجملة حالية.