You are here

12vs100

وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى الْعَرْشِ وَخَرُّواْ لَهُ سُجَّداً وَقَالَ يَا أَبَتِ هَـذَا تَأْوِيلُ رُؤْيَايَ مِن قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّي حَقّاً وَقَدْ أَحْسَنَ بَي إِذْ أَخْرَجَنِي مِنَ السِّجْنِ وَجَاء بِكُم مِّنَ الْبَدْوِ مِن بَعْدِ أَن نَّزغَ الشَّيْطَانُ بَيْنِي وَبَيْنَ إِخْوَتِي إِنَّ رَبِّي لَطِيفٌ لِّمَا يَشَاءُ إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ

WarafaAAa abawayhi AAala alAAarshi wakharroo lahu sujjadan waqala ya abati hatha taweelu ruyaya min qablu qad jaAAalaha rabbee haqqan waqad ahsana bee ith akhrajanee mina alssijni wajaa bikum mina albadwi min baAAdi an nazagha alshshaytanu baynee wabayna ikhwatee inna rabbee lateefun lima yashao innahu huwa alAAaleemu alhakeemu

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma ya ɗaukaka iyãyensa biyu a kan karaga, sa´an nan suka fãɗi a gare shi, suna mãsu sujada.(3) Kuma ya ce: &quotYa bãbãna! Wannan ita ce fassarar mafarkin nan nãwa. Lalle ne Ubangijina Ya sanya shi ya tabbata sõsai, kuma lalle ne Ya kyautata game da ni a lõkacin da Ya fitar da ni daga kurkuku. Kuma Ya zo da ku daga ƙauye, a bãyan Shaiɗan yã yi fisgar ɓarna a tsakãnĩna da tsakãnin ´yan´uwana. Lalle ne Ubangijina Mai tausasawa ne ga abin da Yake so. Lalle ne Shĩ, Shĩ ne Masani, Mai hikima.&quot

And he raised his parents high on the throne (of dignity), and they fell down in prostration, (all) before him. He said: "O my father! this is the fulfilment of my vision of old! Allah hath made it come true! He was indeed good to me when He took me out of prison and brought you (all here) out of the desert, (even) after Satan had sown enmity between me and my brothers. Verily my Lord understandeth best the mysteries of all that He planneth to do, for verily He is full of knowledge and wisdom.
And he raised his parents upon the throne and they fell down in prostration before him, and he said: O my father! this is the significance of my vision of old; my Lord has indeed made it to be true; and He was indeed kind to me when He brought me forth from the prison and brought you from the desert after the Shaitan had sown dissensions between me and my brothers, surely my Lord is benignant to whom He pleases; surely He is the Knowing, the Wise.
And he placed his parents on the dais and they fell down before him prostrate, and he said: O my father! This is the interpretation of my dream of old. My Lord hath made it true, and He hath shown me kindness, since He took me out of the prison and hath brought you from the desert after Satan had made strife between me and my brethren. Lo! my Lord is tender unto whom He will. He is the Knower, the Wise.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى الْعَرْشِ ...

And he raised his parents to Al-'Arsh,

According to Ibn Abbas, Mujahid and several others,

he raised them to his bedstead where he sat.

Allah said,

... وَخَرُّواْ لَهُ سُجَّدًا ...

and they fell down before him prostrate.

Yusuf's parents and brothers prostrated before him, and they were eleven men,

... وَقَالَ يَا أَبَتِ هَـذَا تَأْوِيلُ رُؤْيَايَ مِن قَبْلُ ...

And he said: "O my father! This is the Ta'wil (interpretation) of my dream aforetime...'',

in reference to the dream that he narrated to his father before, إِنِّي رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا (I saw (in a dream) eleven stars...). (12:4)

In the laws of these and previous Prophets, it was allowed for the people to prostrate before the men of authority, when they met them. This practice was allowed in the law of Adam until the law of `Isa, peace be upon them, but was later prohibited in our law.

Islam made prostration exclusively for Allah Alone, the Exalted and Most Honored. The implication of this statement was collected from Qatadah and other scholars.

When Mu`adh bin Jabal visited the Sham area, he found them prostrating before their priests. When he returned (to Al-Madinah), he prostrated before the Messenger of Allah, who asked him,

مَا هَذَا يَا مُعَاذُ ؟

What is this, O, Mu`adh?

Mu`adh said, "I saw that they prostrate before their priests. However, you, O Messenger of Allah, deserve more to be prostrated before.''

The Messenger said,

لَوْ كُنْتُ آمِرًا أَحَدًا أَنْ يَسْجُدَ لِأَحَدٍ، لَأَمَرْتُ الْمَرْأَةَ أَنْ تَسْجُدَ لِزَوْجِهَا لِعِظَمِ حَقِّهِ عَلَيْهَا

If I were to order anyone to prostrate before anyone else (among the creation), I would have ordered the wife to prostrate before her husband because of the enormity of his right on her.)

Therefore, this practice was allowed in previous laws, as we stated.

This is why they (Yaqub and his wife and eleven sons) prostrated before Yusuf, who said at that time,

... يَا أَبَتِ هَـذَا تَأْوِيلُ رُؤْيَايَ مِن قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّي حَقًّا...

O my father! This is the Ta'wil of my dream aforetime! My Lord has made it come true!

using the word, `Ta'wil', to describe what became of the matter, later on.

Allah said in another Ayah,

هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ تَأْوِيلَهُ يَوْمَ يَأْتِى تَأْوِيلُهُ

Await they just for its Ta'wil! On the Day the event is finally fulfilled..., (7:53)

meaning, on the Day of Judgement what they were promised of good or evil will surely come to them.

Yusuf said,

... قَدْ جَعَلَهَا رَبِّي حَقًّا ...

My Lord has made it come true!

mentioning that Allah blessed him by making his dream come true,

... وَقَدْ أَحْسَنَ بَي إِذْ أَخْرَجَنِي مِنَ السِّجْنِ وَجَاء بِكُم مِّنَ الْبَدْوِ ...

He was indeed good to me, when He took me out of the prison, and brought you (all here) out of the Bedouin life,

out of the desert, for they lived a Bedouin life and raised cattle, according to Ibn Jurayj and others.

He also said that they used to live in the Arava, Ghur area of Palestine, in Greater Syria.

Yusuf said next,

... مِن بَعْدِ أَن نَّزغَ الشَّيْطَانُ بَيْنِي وَبَيْنَ إِخْوَتِي إِنَّ رَبِّي لَطِيفٌ لِّمَا يَشَاء ...

after Shaytan had sown enmity between me and my brothers. Certainly, my Lord is the Most Courteous and Kind unto whom He wills.

for when Allah wills something, He brings forth its reasons and elements of existence, then wills it into existence and makes it easy to attain,

... إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ ...

Truly, He! Only He is the All-Knowing.

what benefits His servants,

... الْحَكِيمُ ﴿١٠٠﴾

the All-Wise.

in His statements, actions, decrees, preordainment and what He chooses and wills.

وقوله " ورفع أبويه على العرش" قال ابن عباس ومجاهد وغير واحد يعني السرير أي أجلسهما معه على سريره " وخروا له سجدا" أي سجد له أبواه وإخوته الباقون وكانوا أحد عشر رجلا " وقال يا أبت هذا تأويل رؤياي من قبل" أي التي كان قصها على أبيه من قبل " إني رأيت أحد عشر كوكبا " الآية وقد كان هذا سائغا في شرائعهم إذا سلموا على الكبير يسجدون له ولم يزل هذا جائزا من لدن آدم إلى شريعة عيسى عليه السلام فحرم هذا في هذه الملة وجعل السجود مختصا بجناب الرب سبحانه وتعالى هذا مضمون قول قتادة وغيره وفي الحديث أن معاوية قدم الشام فوجدهم يسجدون لأساقفتهم فلما رجع سجد لرسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ما هذا يا معاذ ؟ فقال إني رأيتهم يسجدون لأساقفتهم وأنت أحق أن يسجد لك يا رسول الله فقال لو كنت آمرا أحدا أن يسجد لأحد لأمرت المرأة أن تسجد لزوجها لعظم حقه عليها وفي حديث آخر : أن سلمان لقي النبي صلى الله عليه وسلم في بعض طرق المدينة وكان سلمان حديث عهد بالإسلام فسجد للنبي صلى الله عليه وسلم فقال لا تسجد لي يا سلمان واسجد للحي الذي لا يموت والغرض أن هذا كان جائزا في شريعتهم ولهذا خروا له سجدا فعندها قال يوسف" يا أبت هذا تأويل رؤياي من قبل قد جعلها ربي حقا " أي هذا ما آل إليه الأمر فإن التأويل يطلق على ما يصير إليه الأمر كما قال تعالى " هل ينظرون إلا تأويله يوم يأتي تأويله " أي يوم القيامة يأتيهم ما وعدوا به من خير وشر وقوله " قد جعلها ربي حقا " أي صحيحة صدقا يذكر نعم الله عليه" وقد أحسن بي إذ أخرجني من السجن وجاء بكم من البدو " أي البادية قال ابن جريج وغيره كانوا أهل بادية وماشية وقال كانوا يسكنون بالعربات من أرض فلسطين من غور الشام قال وبعض يقول كانوا بالأولاج من ناحية شعب أسفل من حسمى وكانوا أصحاب بادية وشاء وإبل " من بعد أن نزغ الشيطان بيني وبين إخوتي إن ربي لطيف لما يشاء " أي إذا أراد أمرا قيض له أسبابا وقدره ويسره" إنه هو العليم " بمصالح عباده الحكيم " في أقواله وأفعاله وقضائه وقدره وما يختاره ويريده قال أبو عثمان النهدي عن سليمان كان بين رؤيا يوسف وتأويلها أربعون سنة قال عبد الله بن شداد وإليها ينتهي قص الرؤيا رواه ابن جرير وقال أيضا حدثنا عمر بن علي حدثنا عبد الوهاب الثقفي حدثنا هشام عن الحسن قال كان منذ فارق يوسف يعقوب إلى أن التقيا ثمانون سنة لم يفارق الحزن قلبه ودموعه تجري على خديه وما على وجه الأرض عبد أحب إلى الله من يعقوب وقال هشيم عن يونس عن الحسن ثلاث وثمانون سنة وقال مبارك بن فضالة عن الحسن ألقي يوسف في الجب وهو ابن سبع عشرة سنة فغاب عن أبيه ثمانين سنة وعاش بعد ذلك ثلاثا وعشرين سنة فمات وله عشرون ومائة وقال قتادة كان بينهما خمس وثلاثون سنة وقال محمد بن إسحاق : ذكر والله أعلم أن غيبة يوسف عن يعقوب كانت ثماني عشرة سنة قال وأهل الكتاب يزعمون أنها كانت أربعين سنة أو نحوها وأن يعقوب عليه السلام بقي مع يوسف بعد أن قدم عليه مصر سبع عشرة سنة ثم قبضه الله إليه وقال أبو إسحاق السبيعي عن أبي عبيدة عن عبد الله بن مسعود قال : دخل بنو إسرائيل مصر وهم ثلاثة وستون إنسانا وخرجوا منها وهم ستمائة ألف وسبعون ألفا وقال أبو إسحاق عن مسروق دخلوا وهم ثلثمائة وتسعون بين رجل وامرأة فالله أعلم وقال موسى بن عبيدة عن محمد بن كعب القرظي عن عبد الله بن شداد اجتمع آل يعقوب إلى يوسف بمصر وهم ست وثمانون إنسانا صغيرهم وكبيرهم وذكرهم وأنثاهم وخرجوا منها وهم ستمائة ألف ونيف .

"ورفع أبويه" أجلسهما معه "على العرش" السرير "وخروا" أي أبواه وإخوته "له سجدا" سجود انحناء لا وضع جبهة وكان تحيتهم في ذلك الزمان "وقال يا أبتي هذا تأويل رؤياي من قبل قد جعلها ربي حقا وقد أحسن بي" إلي "إذ أخرجني من السجن" لم يقل من الجب تكرما لئلا تخجل إخوته "وجاء بكم من البدو" البادية "من بعد أن نزغ" أفسد "الشيطان بيني وبين إخوتي إن ربي لطيف لما يشاء إنه هو العليم" بخلقه "الحكيم" في صنعه وأقام عنده أبوه أربعا وعشرين سنة أو سبع عشرة سنة وكانت مدة فراقه ثماني عشرة أو أربعين أو ثمانين سنة وحضره الموت فوصى يوسف أن يحمله ويدفنه عند أبيه فمضى بنفسه ودفنه ثمة ثم عاد إلى مصر وأقام بعده ثلاثا وعشرين سنة ولما تم أمره وعلم أنه لا يدوم تاقت نفسه إلى الملك الدائم فقال :

قال قتادة : يريد السرير , وقد تقدمت محامله ; وقد يعبر بالعرش عن الملك والملك نفسه ; ومنه قول النابغة الذبياني : عروش تفانوا بعد عز وأمنة وقد تقدم .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَرَفَعَ» الواو عاطفة ورفع ماض فاعله مستتر.
«أَبَوَيْهِ» مفعول به منصوب بالياء لأنه مثنى والهاء مضاف إليه والجملة معطوفة على ما سبق.
«عَلَى الْعَرْشِ» متعلقان برفع.
«وَخَرُّوا» ماض وفاعله والجملة معطوفة.
«لَهُ» متعلقان بخروا.
«سُجَّداً» حال.
«قالَ» الجملة مستأنفة.
«يا» للنداء.
«أَبَتِ» منادى منصوب لأنه مضاف لياء المتكلم المحذوفة.
«هذا» الها للتنبيه وذا اسم إشارة في محل رفع مبتدأ.
«تَأْوِيلُ» خبر والجملة مقول القول كجملة النداء.
«رُءْيايَ» مضاف إليه مجرور بالكسرة المقدرة على الألف للتعذر والياء مضاف إليه.
«مِنْ قَبْلُ» متعلقان بحال محذوفة.
«قَدْ» حرف تحقيق.
«جَعَلَها رَبِّي» ماض ومفعوله وفاعله المؤخر المرفوع بالضمة المقدرة على ما قبل ياء المتكلم والياء مضاف إليه.
«حَقًّا» صفة لمفعول مطلق محذوف أو حال والجملة حال من رؤياي.
«وَقَدْ» الواو حالية وقد حرف تحقيق.
«أَحْسَنَ» ماض فاعله مستتر يعود إلى ربي والجملة في محل نصب على الحال.
«بِي» متعلقان بأحسن.
«إِذْ» ظرف زمان متعلق بما قبله.
«أَخْرَجَنِي» ماض ومفعوله وفاعله مستتر والجملة مضاف إليه لإذ.
«مِنَ السِّجْنِ» متعلقان بأخرجني.
«وَجاءَ» ماض فاعله مستتر والجملة معطوفة.
«بِكُمْ» متعلقان بجاء.
«مِنَ الْبَدْوِ» متعلقان بجاء.
«مِنْ بَعْدِ» متعلقان بحال محذوفة.
«أَنْ» حرف مصدري.
«نَزَغَ الشَّيْطانُ» ماض وفاعله والجملة مضافة لبعد.
«بَيْنِي» ظرف مكان والياء مضاف إليه.
«وَبَيْنَ» معطوفة على بيني.
«إِخْوَتِي» مضاف إليه والياء مضاف إليه .
إِنَّ رَبِّي» إن واسمها والياء مضاف إليه.
«لَطِيفٌ» خبر والجملة مقول القول.
«لِما» ما موصولية متعلقان بلطيف.
«يَشاءُ» الجملة صلة.
«إِنَّهُ» إن واسمها.
«هُوَ» ضمير فصل أو مبتدأ.
«الْعَلِيمُ» خبر المبتدأ والجملة خبر إن.
«الْحَكِيمُ» خبر ثان أو هما خبران لإن إذا كان الضمير هو ضمير فصل.

7vs53

هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ تَأْوِيلَهُ يَوْمَ يَأْتِي تَأْوِيلُهُ يَقُولُ الَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبْلُ قَدْ جَاءتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَاء فَيَشْفَعُواْ لَنَا أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ الَّذِي كُنَّا نَعْمَلُ قَدْ خَسِرُواْ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ
,

12vs4

إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَا أَبتِ إِنِّي رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَباً وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِي سَاجِدِينَ

12vs83

قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْراً فَصَبْرٌ جَمِيلٌ عَسَى اللّهُ أَن يَأْتِيَنِي بِهِمْ جَمِيعاً إِنَّهُ هُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ