You are here

12vs104

وَمَا تَسْأَلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ

Wama tasaluhum AAalayhi min ajrin in huwa illa thikrun lilAAalameena

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma bã ka tambayar su wata lãdã a kansa. Shĩ bai zama ba fãce ambato dõmin halittu.

And no reward dost thou ask of them for this: it is no less than a message for all creatures.
And you do not ask them for a reward for this; it is nothing but a reminder for all mankind.
Thou askest them no fee for it. It is naught else than a reminder unto the peoples.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

وَمَا تَسْأَلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ...

And no reward you ask of them for it;

Allah says, `You, O Muhammad, do not ask them in return for this advice and your call to all that is good and righteous, for any price or compensation for delivering it. Rather, you do so seeking Allah's Face and to deliver good and sincere advice to His creatures,

... إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ ﴿١٠٤﴾

it (the Qur'an) is no less than a Reminder unto the `Alamin (men and Jinn).

with which they remember, receive guidance and save themselves in this life and the Hereafter.'

وقوله " وما تسألهم عليه من أجر " أي ما تسألهم يا محمد على هذا النصح والدعاء إلى الخير والرشد من أجر أي من جعالة ولا أجرة بل تفعله ابتغاء وجه الله ونصحا لخلقه " إن هو إلا ذكر للعالمين" أي يتذكرون به ويهتدون وينجون به في الدنيا والآخرة .

"وما تسألهم عليه" أي القرآن "من أجر" تأخذه "إن" ما "هو" أي القرآن "إلا ذكر" عظة

" من " صلة ; أي ما تسألهم جعلا .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَما» الواو عاطفة وما نافية.
«تَسْئَلُهُمْ» مضارع ومفعوله الأول وفاعله مستتر.
«عَلَيْهِ» متعلقان بالفعل.
«مِنْ» حرف جر زائد.
«أَجْرٍ» مفعول به ثان مجرور لفظا منصوب محلا والجملة معطوفة.
«إِنْ» نافية.
«هُوَ» مبتدأ.
«إِلَّا» أداة حصر.
«ذِكْرٌ» خبر.
«لِلْعالَمِينَ» متعلقان بصفة لذكر.

6vs90

أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ هَدَى اللّهُ فَبِهُدَاهُمُ اقْتَدِهْ قُل لاَّ أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْراً إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرَى لِلْعَالَمِينَ