You are here

12vs19

وَجَاءتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُواْ وَارِدَهُمْ فَأَدْلَى دَلْوَهُ قَالَ يَا بُشْرَى هَـذَا غُلاَمٌ وَأَسَرُّوهُ بِضَاعَةً وَاللّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَعْمَلُونَ

Wajaat sayyaratun faarsaloo waridahum faadla dalwahu qala ya bushra hatha ghulamun waasarroohu bidaAAatan waAllahu AAaleemun bima yaAAmaloona

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma wani ãyari(3) ya je, sai suka aika mai nħman musu rũwa, sai ya zura gugansa, ya ce: &quotYã bushãrata! Wannan yãro ne.&quot Kuma suka ɓõye shi yanã abin sayarwa. Kuma Allah ne Masani ga abin da suke aikatãwa.

Then there came a caravan of travellers: they sent their water-carrier (for water), and he let down his bucket (into the well)...He said: "Ah there! Good news! Here is a (fine) young man!" So they concealed him as a treasure! But Allah knoweth well all that they do!
And there came travellers and they sent their water-drawer and he let down his bucket. He said: O good news! this is a youth; and they concealed him as an article of merchandise, and Allah knew what they did.
And there came a caravan, and they sent their waterdrawer. He let down his pail (into the pit). He said: Good luck! Here is a youth. And they hid him as a treasure, and Allah was Aware of what they did.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Yusuf is Rescued from the Well and sold as a Slave

Allah tells:

وَجَاءتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُواْ وَارِدَهُمْ فَأَدْلَى دَلْوَهُ قَالَ يَا بُشْرَى هَـذَا غُلاَمٌ ...

And there came a caravan of travelers and they sent their water-drawer, and he let down his bucket (into the well). He said: "What good news! Here is a boy.''

Allah narrates what happened to Yusuf, peace be upon him, after his brothers threw him down the well and left him in it, alone, where he remained for three days, according to Abu Bakr bin Ayyash.

Muhammad bin Ishaq said,

"After Yusuf's brothers threw him down the well, they remained around the well for the rest of the day to see what he might do and what would happen to him. Allah sent a caravan of travelers that camped near that well, and they sent to it the man responsible for drawing water for them. When he approached the well, he lowered his bucket down into it, Yusuf held on to it and the man rescued him and felt happy, بُشْرَى هَـذَا غُلاَمٌ (What good news! Here is a boy).''

Allah's statement,

... وَأَسَرُّوهُ بِضَاعَةً ...

So they hid him as merchandise,

Al-Awfi reported that Ibn Abbas commented,

"is in reference to Yusuf's brothers, who hid the news that he was their brother.

Yusuf hid this news for fear that his brothers might kill him and preferred to be sold instead.

Consequently, Yusuf's brothers told the water drawer about him and that man said to his companions, بُشْرَى هَـذَا غُلاَمٌ ("What good news! Here is a boy"), a slave whom we can sell. Therefore, Yusuf's own brothers sold him.''

Allah's statement,

... وَاللّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَعْمَلُونَ ﴿١٩﴾

And Allah was the All-Knower of what they did.

states that Allah knew what Yusuf's brothers, and those who bought him, did. He was able to stop them and prevent them from committing their actions, but out of His perfect wisdom He decreed otherwise. He let them do what they did, so that His decision prevails and His appointed destiny rules,

أَلاَ لَهُ الْخَلْقُ وَالاٌّمْرُ تَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَـلَمِينَ

Surely, His is the creation and commandment. Blessed is Allah, the Lord of the all that exists! (7:54)

This reminds Allah's Messenger Muhammad, that Allah has perfect knowledge in the persecution that his people committed against him and that He is able to stop them. However, He decided to give them respite, then give Muhammad the victory and make him prevail over them, just as He gave Yusuf victory and made him prevail over his brothers.

Allah said next,

يقول تعالى مخبرا عما جرى ليوسف حين ألقاه إخوته وتركوه في ذلك الجب وحيدا فريدا فمكث عليه السلام في البئر ثلاثة أيام فيما قاله أبو بكر بن عياش وقال محمد بن إسحاق لما ألقاه إخوته جلسوا حول البئر يومهم ذلك ينظرون ماذا يصنع وما يصنع به فساق الله له سيارة فنزلوا قريبا من تلك البئر وأرسلوا واردهم هو الذي يتطلب لهم الماء فلما جاء ذلك البئر وأدلى بدلوه فيها تشبث يوسف عليه السلام فيها فأخرجه واستبشر به وقال " يا بشرى هذا غلام " وقرأ بعض القراء يا بشراي فزعم السدي أنه اسم رجل ناداه ذلك الرجل الذي أدلى بدلوه معلما له أنه أصاب غلاما وهذا القول من السدي غريب لأنه لم يسبق إلى تفسير هذه القراءة بهذا إلا في رواية عن ابن عباس والله أعلم . وإنما معنى القراءة على هذا النحو يرجع إلى القراءة الأخرى ويكون قد أضاف البشرى إلى نفسه وحذف ياء الإضافة وهو يريدها كما تقول العرب يا نفس اصبري يا غلام أقبل بحذف حرف الإضافة ويجوز الكسر حينئذ والرفع وهذا منه وتفسرها القراءة الأخرى يا بشراي والله أعلم . وقوله " وأسروه بضاعة " أي وأسره الواردون من بقية السيارة وقالوا اشتريناه وتبضعناه من أصحاب الماء مخافة أن يشاركوهم فيه إذا علموا خبره . قاله مجاهد والسدي وابن جرير هذا قول وقال العوفي عن ابن عباس قوله " وأسروه بضاعة " يعني إخوة يوسف أسروا شأنه وكتموا أن يكون أخاهم وكتم يوسف شأنه مخافة أن يقتله إخوته واختار البيع فذكره إخوته لوارد القوم فنادى أصحابه " يا بشرى هذا غلام " يباع فباعه إخوته وقوله " والله عليم بما يعملون " أي عليم بما يفعله إخوة يوسف ومشتروه وهو قادر على تغيير ذلك ودفعه ولكن له حكمة وقدر سابق فترك ذلك ليمضي ما قدره وقضاه " ألا له الخلق والأمر تبارك الله رب العالمين " وفي هذا تعريض لرسوله محمد صلى الله عليه وسلم لإعلامه له بأني عالم بأذى قومك لك وأنا قادر على الإنكار عليهم ولكني سأملي لهم ثم أجعل لك العاقبة والحكم عليهم كما جعلت ليوسف الحكم والعاقبة على إخوته .

"وجاءت سيارة" مسافرون من مدين إلى مصر فنزلوا قريبا من جب يوسف "فأرسلوا واردهم" الذي يرد الماء ليستقي منه "فأدلى" أرسل "دلوه" في البئر فتعلق بها يوسف فأخرجه فلما رآه "قال يا بشراي" وفي قراءة بشرى ونداؤها مجاز أي احضري فهذا وقتك "هذا غلام" فعلم به إخوته فأتوه "وأسروه" أي أخفوا أمره جاعليه "بضاعة" بأن قالوا هذا عبدنا أبق وسكت يوسف خوفا من أن يقتلوه

أي رفقة مارة يسيرون من الشام إلى مصر فأخطئوا الطريق وهاموا حتى نزلوا قريبا من الجب , وكان الجب في قفرة بعيدة من العمران , إنما هو للرعاة والمجتاز , وكان ماؤه ملحا فعذب حين ألقي فيه يوسف .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَجاءَتْ سَيَّارَةٌ» الواو استئنافية وماض وفاعله والتاء للتأنيث والجملة مستأنفة.
«فَأَرْسَلُوا» الفاء عاطفة وماض وفاعله.
«وارِدَهُمْ» مفعول به والهاء مضاف إليه والجملة معطوفة.
«فَأَدْلى » الفاء عاطفة وماض مبني على الفتح المقدر على الألف للتعذر والفاعل مستتر.
«دَلْوَهُ» مفعول به والهاء مضاف إليه.
«قالَ» ماض وفاعله مستتر والجملة مستأنفة.
«يا» أداة نداء.
«بُشْرى » منادى نكرة مقصودة مبني على الضم في محل نصب بالفتحة المقدرة على الألف للتعذر.
«هذا» الها للتنبيه وذا اسم إشارة مبتدأ.
«غُلامٌ» خبر والجملة وما قبلها مقول القول.
«وَأَسَرُّوهُ بِضاعَةً» الواو عاطفة وماض وفاعله ومفعولاه والجملة معطوفة.
«وَاللَّهُ عَلِيمٌ» لفظ الجلالة مبتدأ وعليم خبر والجملة مستأنفة.
«بِما» ما موصولية ومتعلقان بعليم.
«يَعْمَلُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعل والجملة صلة.

7vs54

إِنَّ رَبَّكُمُ اللّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهُ حَثِيثاً وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُومَ مُسَخَّرَاتٍ بِأَمْرِهِ أَلاَ لَهُ الْخَلْقُ وَالأَمْرُ تَبَارَكَ اللّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ