You are here

12vs20

وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُودَةٍ وَكَانُواْ فِيهِ مِنَ الزَّاهِدِينَ

Washarawhu bithamanin bakhsin darahima maAAdoodatin wakanoo feehi mina alzzahideena

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma suka sayar(4) da shi da ´yan kuɗi kaɗan, dirhamõmi ƙidãyayyu, Kuma sun kasance, a wurinsa, daga mãsu isuwa da abu kaɗan.

The (Brethren) sold him for a miserable price, for a few dirhams counted out: in such low estimation did they hold him!
And they sold him for a small price, a few pieces of silver, and they showed no desire for him.
And they sold him for a low price, a number of silver coins; and they attached no value to him.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ دَرَاهِمَ مَعْدُودَةٍ ...

And they sold him for a Bakhs price, - for a few Dirhams

in reference to Yusuf's brothers selling him for a little price, according to Mujahid and Ikrimah.

Bakhs' means decreased, just as Allah the Exalted said in another Ayah,

فَلاَ يَخَافُ بَخْساً وَلاَ رَهَقاً

shall have no fear, either of a Bakhs (a decrease in the reward of his good deeds) or a Rahaq (an increase in the punishment for his sins). (72:13)

meaning that Yusuf's brothers exchanged him for a miserably low price. Yet, he was so insignificant to them that had the caravan people wanted him for free, they would have given him for free to them!

Ibn Abbas, Mujahid and Ad-Dahhak said that,

وَشَرَوْهُ (And they sold him), is in reference to Yusuf's brothers. They sold Yusuf for the lowest price, as indicated by Allah's statement next,

دَرَاهِمَ مَعْدُودَةٍ (for a few Dirhams),

twenty Dirhams, according to Abdullah bin Mas`ud.

Similar was said by Ibn Abbas, Nawf Al-Bikali, As-Suddi, Qatadah and Atiyah Al-Awfi, who added that they divided the Dirhams among themselves, each getting two Dirhams.

... وَكَانُواْ فِيهِ مِنَ الزَّاهِدِينَ ﴿٢٠﴾

And they were of those who regarded him insignificant.

Ad-Dahhak commented on Allah's statement,

"Because they had no knowledge of his Prophethood and glorious rank with Allah, the Exalted and Most Honored.''

يقول تعالى : وباعه إخوته بثمن قليل . قال مجاهد وعكرمة : والبخس هو النقص كما قال تعالى " فلا يخاف بخسا ولا رهقا " أي اعتاض عنه إخوته بثمن دون قليل ومع ذلك كانوا فيه من الزاهدين أي ليس لهم رغبة فيه بل لو سئلوه بلا شيء لأجابوا . قال ابن عباس ومجاهد والضحاك إن الضمير في قوله " وشروه " عائد على إخوة يوسف ; وقال قتادة : بل هو عائد على السيارة والأول أقوى لأن قوله " وكانوا فيه من الزاهدين " إنما أراد إخوته لا أولئك السيارة لأن السيارة استبشروا به وأسروه بضاعة ولو كانوا فيه زاهدين لما اشتروه فترجح من هذا أن الضمير في " شروه " إنما هو لإخوته . وقيل المراد بقوله " بخس " الحرام وقيل الظلم وهذا وإن كان كذلك لكن ليس هو المراد هنا لأن هذا معلوم يعرفه كل أحد أن ثمنه حرام على كل حال وعلى كل أحد لأنه نبي ابن نبي ابن نبي ابن خليل الرحمن فهو الكريم ابن الكريم ابن الكريم ابن الكريم وإنما المراد هنا بالبخس الناقص أو الزيوف أو كلاهما أي إنهم إخوته وقد باعوه ومع هذا بأنقص الأثمان ولهذا قال " دراهم معدودة " فعن ابن مسعود رضي الله عنه باعوه بعشرين درهما وكذا قال ابن عباس ونوف البكالي والسدي وقتادة وعطية العوفي وزاد اقتسموها درهمين درهمين وقال مجاهد : اثنان وعشرون درهما وقال محمد بن إسحاق وعكرمة أربعون درهما وقال الضحاك في قوله " وكانوا فيه من الزاهدين " وذلك أنهم لم يعلموا نبوته ومنزلته عند الله عز وجل وقال مجاهد لما باعوه جعلوا يتبعونهم ويقولون لهم استوثقوا منه لا يأبق حتى وقفوه بمصر فقال : من يبتاعني وليبشر ؟ فاشتراه الملك وكان مسلما .

"وشروه" باعوه منهم "بخس" ناقص "دراهم معدودة" عشرين أو اثنين وعشرين "وكانوا" أي إخوته "فيه من الزاهدين" فجاءت به السيارة إلى مصر فباعه الذي اشتراه بعشرين دينارا وزوجي نعل وثوبين

يقال : شريت بمعنى اشتريت , وشريت بمعنى بعت لغة ; قال الشاعر : وشريت بردا ليتني من بعد برد كنت هامه أي بعت . وقال آخر : فلما شراها فاضت العين عبرة وفي الصدر حزاز من اللوم حامز

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَشَرَوْهُ» الواو استئنافية وماض وفاعله ومفعوله والجملة مستأنفة.
«بِثَمَنٍ» متعلقان بشروه.
«بَخْسٍ» مضاف إليه.
«دَراهِمَ» بدل من ثمن مجرور بالفتحة لأنه ممنوع من الصرف.
«مَعْدُودَةٍ» صفة لدراهم مجرورة مثله.
«وَكانُوا» الواو عاطفة وكان واسمها والجملة معطوفة.
«فِيهِ» متعلقان بالزاهدين.
«مِنَ الزَّاهِدِينَ» متعلقان بالخبر المحذوف.

72vs13

وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدَى آمَنَّا بِهِ فَمَن يُؤْمِن بِرَبِّهِ فَلَا يَخَافُ بَخْساً وَلَا رَهَقاً