You are here

12vs69

وَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَى يُوسُفَ آوَى إِلَيْهِ أَخَاهُ قَالَ إِنِّي أَنَاْ أَخُوكَ فَلاَ تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ

Walamma dakhaloo AAala yoosufa awa ilayhi akhahu qala innee ana akhooka fala tabtais bima kanoo yaAAmaloona

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma a lõkacin da suka shiga wajen Yũsufu, ya tattara ɗan´uwansa zuwa gare shi, ya ce: &quotLalle nĩ ne ɗan´uwanka, sabõda haka kada ka yi baƙin ciki da abin da suka kasance sunã aikatãwa.&quot

Now when they came into Joseph's presence, he received his (full) brother to stay with him. He said (to him): "Behold! I am thy (own) brother; so grieve not at aught of their doings."
And when they went in to Yusuf. he lodged his brother with himself, saying: I am your brother, therefore grieve not at what they do.
And when they went in before Joseph, he took his brother unto him, saying: Lo! I, even I, am thy brother, therefore sorrow not for what they did.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Yusuf comforts Binyamin

Allah tells:

وَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَى يُوسُفَ آوَى إِلَيْهِ أَخَاهُ قَالَ إِنِّي أَنَاْ أَخُوكَ فَلاَ تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿٦٩﴾

And when they went in before Yusuf, he took his brother (Binyamin) to himself and said: "Verily, I am your brother, so grieve not for what they used to do.''

Allah states that when Yusuf's brothers went in before him along with his full brother Binyamin, he invited them to a place of honor as privileged guests. He granted them gifts and generous hospitality and kindness. He met his brother in confidence and told him the story of what happened to him and that he was in fact his brother. He said to him, لاَ تَبْتَئِسْ `(grieve not) nor feel sad for what they did to me.'

He ordered Binyamin to hide the news from them and to refrain from telling them that the Aziz is his brother Yusuf. He plotted with him to keep him in Egypt enjoying honor and great hospitality.

يخبر تعالى عن إخوة يوسف لما قدموا على يوسف ومعهم أخوه شقيقه بنيامين وأدخلهم دار كرامته ومنزل ضيافته وأفاض عليهم الصلة والألطاف والإحسان واختلى بأخيه فأطلعه على شأنه وما جرى له وعرفه أنه أخوه وقال له لا تبتئس أي لا تأسف على ما صنعوا بي وأمره بكتمان ذلك عنه وأن لا يطلعهم على ما أطلعه عليه من أنه أخوه وتواطأ معه أنه سيحتال على أن يبقيه عنده معززا مكرما معظما .

"ولما دخلوا على يوسف آوى" ضم "إليه أخاه قال إني أنا أخوك فلا تبتئس" تحزن "بما كانوا يعملون" من الحسد لنا وأمره أن لا يخبرهم وتواطأ معه على أنه سيحتال على أن يبقيه عنده

قال قتادة : ضمه إليه , وأنزله معه . وقيل : أمر أن ينزل كل اثنين في منزل , فبقي أخوه منفردا فضمه إليه وقال : أشفقت عليه من الوحدة ,

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَلَمَّا» الواو عاطفة ولما ظرف زمان.
«دَخَلُوا» ماض وفاعله وجملة دخلوا في محل جر مضاف إليه.
«عَلى يُوسُفَ» متعلقان بدخلوا.
«آوى » ماض مبني على الفتح المقدر على الألف للتعذر والفاعل مستتر والجملة لا محل لها.
«إِلَيْهِ» متعلقان بآوى.
«أَخاهُ» مفعول به منصوب بالألف لأنّه من الأسماء الخمسة والهاء مضاف إليه.
«قالَ» الجملة استئنافية.
«إِنِّي» إن واسمها.
«أَنَا» مبتدأ.
«أَخُوكَ» خبر مرفوع بالواو لأنه من الأسماء الخمسة والكاف مضاف إليه والجملة خبر إن وجملة إن واسمها وخبرها مفعول به لقال.
«فَلا» الفاء الفصيحة.
«لا» ناهية.
«تَبْتَئِسْ» مضارع مجزوم بلا والجملة لا محل لها لأنها جواب شرط غير جازم.
«بِما» الباء جارة وما موصولية وهما متعلقان بتبتئس.
«كانُوا» كان واسمها والجملة صلة لا محل لها.
«يَعْمَلُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون والجملة خبر كان.

12vs88

فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَيْهِ قَالُواْ يَا أَيُّهَا الْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا الضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَاعَةٍ مُّزْجَاةٍ فَأَوْفِ لَنَا الْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَا إِنَّ اللّهَ يَجْزِي الْمُتَصَدِّقِينَ
,

12vs99

فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَى يُوسُفَ آوَى إِلَيْهِ أَبَوَيْهِ وَقَالَ ادْخُلُواْ مِصْرَ إِن شَاء اللّهُ آمِنِينَ