You are here

12vs76

فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاء أَخِيهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِن وِعَاء أَخِيهِ كَذَلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ الْمَلِكِ إِلاَّ أَن يَشَاءَ اللّهُ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مِّن نَّشَاء وَفَوْقَ كُلِّ ذِي عِلْمٍ عَلِيمٌ

Fabadaa biawAAiyatihim qabla wiAAai akheehi thumma istakhrajaha min wiAAai akheehi kathalika kidna liyoosufa ma kana liyakhutha akhahu fee deeni almaliki illa an yashaa Allahu narfaAAu darajatin man nashao wafawqa kulli thee AAilmin AAaleemun

Yoruba Translation

Hausa Translation

To, sai ya fãra (bincike) da jikunansu a gabãnin jakar ɗan´uwansa. Sa´an nan ya fitar da ita daga jakar ɗan´uwansa. Kamar wancan muka shirya wa Yũsufu. Bai kasance ya kãma ɗan´uwansa a cikin addinin (dõkõkin) sarki ba, fãce idan Allah Ya so. Munã ɗaukaka darajõji ga wanda Muka so, kuma a saman kõwane ma´abũcin ilmi akwai wani masani.

So he began (the search) with their baggage, before (he came to) the baggage of his brother: at length he brought it out of his brother's baggage. Thus did We plan for Joseph. He could not take his brother by the law of the king except that Allah willed it (so). We raise to degrees (of wisdom) whom We please: but over all endued with knowledge is one, the All-Knowing.
So he began with their sacks before the sack of his brother, then he brought it out from his brother's sack. Thus did We plan for the sake of Yusuf; it was not (lawful) that he should take his brother under the king's law unless Allah pleased; We raise the degrees of whomsoever We please, and above every one possessed of knowledge is the All-knowing one.
Then he (Joseph) began the search with their bags before his brother's bag, then he produced it from his brother's bag. Thus did We contrive for Joseph. He could not have taken his brother according to the king's law unless Allah willed. We raise by grades (of mercy) whom We will, and over every lord of knowledge there is one more knowing.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاء أَخِيهِ ...

So he (Yusuf) began (the search) in their bags before the bag of his brother.

... ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِن وِعَاء أَخِيهِ ...

Then he brought it out of his brother's bag.

Therefore, Yusuf took Binyamin as a slave according to their judgement and the law which they believed in.

So Allah said;

... كَذَلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ ...

Thus did We plan for Yusuf.

and this is a good plot that Allah likes and prefers, because it seeks a certain benefit using wisdom and the benefit of all.

Allah said next,

... مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِي دِينِ الْمَلِكِ ...

He could not take his brother by the law of the king,

as a captive, for this was not the law of king of Egypt, according to Ad-Dahhak and several other scholars.

Allah only allowed Yusuf to take his brother as a captive after his brothers agreed to this judgement beforehand, and he knew that this was their law.

... إِلاَّ أَن يَشَاء اللّهُ ...

except that Allah willed it.

This is why Allah praised him when He said,

... نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مِّن نَّشَاء ...

We raise to degrees whom We will,

just as He said in another Ayah,

يَرْفَعِ اللَّهُ الَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمْ

Allah will exalt in degree those of you who believe. (58:11)

Allah said next,

... وَفَوْقَ كُلِّ ذِي عِلْمٍ عَلِيمٌ ﴿٧٦﴾

but over all those endowed with knowledge is the All-Knowing.

Al-Hasan commented,

"There is no knowledgeable person, but there is another person with more knowledge until it ends at Allah the Exalted and Most Honored."

In addition, Abdur-Razzaq recorded that Sa`id bin Jubayr said, that we were with Ibn Abbas when he narrated an amazing Hadith.

A man in the audience said, `All praise is to Allah! There is an all-knowing above every person endowed with knowledge.'

Ibn Abbas responded, `Worse it is that which you said! Allah is the All-Knowing and His knowledge is above the knowledge of every knowledgeable person.'

Simak narrated that Ikrimah said that Ibn Abbas said about Allah's statement, وَفَوْقَ كُلِّ ذِي عِلْمٍ عَلِيمٌ (but over all those endowed with knowledge is the All-Knowing (Allah),

"This person has more knowledge than that person, and Allah is above all knowledgeable persons.''

Similar was narrated from Ikrimah.

Qatadah said,

"Over every person endowed with knowledge is a more knowledgeable person until all knowledge ends with Allah. Verily, knowledge started from Allah, and from Him the scholars learn, and to Him all knowledge returns.''

Abdullah bin Mas`ud read the Ayah this way,

(وَفَوْقَ كُلِّ عاَلِمٍ عَلِيمٌ) "And above every scholar, is the All-Knower (Allah).''

وهذا هو الذي أراد يوسف عليه السلام ولهذا بدأ بأوعيتهم قبل وعاء أخيه أي فتشها قبله تورية " ثم استخرجها من وعاء أخيه " فأخذه منهم بحكم اعترافهم والتزامهم إلزاما لهم بما يعتقدونه ولهذا قال تعالى " كذلك كدنا ليوسف " وهذا من الكيد المحبوب المراد الذي يحبه الله ويرضاه لما فيه من الحكمة والمصلحة المطلوبة وقوله " ما كان ليأخذ أخاه في دين الملك" أي لم يكن له أخذه في حكم ملك مصر قاله الضحاك وغيره وإنما قيض الله له أن التزم له إخوته بما التزموه وهو كان يعلم ذلك من شريعتهم ولهذا مدحه الله تعالى فقال " نرفع درجات من نشاء " كما قال تعالى " يرفع الله الذين امنوا منكم" الآية " وفوق كل ذي علم عليم " قال الحسن البصري ليس عالم إلا فوقه عالم حتى ينتهي إلى الله عز وجل وكذا روى عبد الرزاق عن سفيان الثوري عن عبد الأعلى الثعلبي عن سعيد بن جبير قال كنا عند ابن عباس فحدث بحديث عجيب فتعجب رجل فقال : الحمد لله فوق كل ذي علم عليم فقال ابن عباس بئس ما قلت الله العليم فوق كل عالم وكذا روى سماك عن عكرمة عن ابن عباس " وفوق كل ذي علم عليم " قال يكون هذا أعلم من هذا وهذا أعلم من هذا والله فوق كل عالم وهكذا قال عكرمة وقال قتادة : وفوق كل ذي علم عليم حتى ينتهي العلم إلى الله منه بدئ وتعلمت العلماء وإليه يعود وفي قراءة عبد الله وفوق كل عالم عليم .

"فبدأ بأوعيتهم" ففتشها "قبل وعاء أخيه" لئلا يتهم "ثم استخرجها" أي السقاية "كذلك" الكيد "كدنا ليوسف" علمناه الاحتيال في أخذ أخيه "ما كان" يوسف "ليأخذ أخاه" رقيقا عن السرقة "في دين الملك" حكم ملك مصر لأن جزاءه عنده الضرب وتغريم مثلي المسروق لا الاسترقاق "إلا أن يشاء الله" أخذه بحكم أبيه أي لم يتمكن من أخذه إلا بمشيئة الله بإلهامه سؤال إخوته وجوابهم بسنتهم "نرفع درجات من نشاء" بالإضافة والتنوين في العلم كيوسف "وفوق كل ذي علم" من المخلوقين "عليم" أعلم منه حتى ينتهي إلى الله تعالى

إنما بدأ يوسف برحالهم لنفي التهمة والريبة من قلوبهم إن بدأ بوعاء أخيه . والوعاء يقال بضم الواو وكسرها , لغتان ; وهو ما يحفظ فيه المتاع ويصونه .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«فَبَدَأَ» الفاء استئنافية وبدأ ماض فاعله مستتر والجملة مستأنفة.
«بِأَوْعِيَتِهِمْ» متعلقان ببدأ والهاء مضاف إليه.
«قَبْلَ» ظرف زمان متعلق بمحذوف حال أو بالفعل قبله.
«وِعاءِ» مضاف إليه.
«أَخِيهِ» مضاف إليه مجرور بالياء لأنه من الأسماء الخمسة والهاء مضاف إليه.
«ثُمَّ» عاطفة.
«اسْتَخْرَجَها» ماض ومفعوله وفاعله مستتر والجملة معطوفة على ما سبق.
«مِنْ وِعاءِ» متعلقان باستخرجها.
«أَخِيهِ» مضاف إليه مجرور بالباء لأنه من الأسماء الخمسة.
«كَذلِكَ» الكاف للتشبيه والجر وذا اسم إشارة في محل جر بالكاف متعلقان بمحذوف صفة لمفعول مطلق.
«كِدْنا» ماض تام وفاعله.
«لِيُوسُفَ» اللام جارة ويوسف مجرور بالفتحة نيابة عن الكسرة لأنه ممنوع من الصرف متعلقان بكدنا.
«ما» نافية.
«كانَ» ماض ناقص اسمها محذوف تقديره هو.
«لِيَأْخُذَ» اللام لام الجحود والمضارع منصوب بأن مضمرة بعد لام الجحود وجوبا والفاعل مستتر والجملة في تأويل المصدر مع اللام متعلقان بمحذوف خبر كان.
«أَخاهُ» مفعول به منصوب بالألف لأنه من الأسماء الخمسة والهاء مضاف إليه.
«فِي دِينِ» متعلقان بيأخذ.
«الْمَلِكِ» مضاف إليه.
«إِلَّا» أداة حصر.
«أَنْ» ناصبة.
«يَشاءَ اللَّهُ» مضارع منصوب ولفظ الجلالة فاعل وأن ما بعدها في تأويل المصدر مجرورة بحرف جر محذوف وهما متعلقان بمحذوف حال.
«نَرْفَعُ» مضارع مرفوع فاعله مستتر.
«دَرَجاتٍ» ظرف منصوب بالكسرة نيابة عن الفتحة لأنه جمع مؤنث سالم.
«مِنْ» موصولية في محل نصب مفعول به والجملة مستأنفة.
«نَشاءُ» مضارع مرفوع والفاعل مستتر والجملة صلة.
«وَفَوْقَ» الواو عاطفة وفوق ظرف مكان متعلق بالخبر المقدم.
«كُلِّ» مضاف إليه.
«ذِي» مضاف إليه مجرور بالياء لأنه من الأسماء الخمسة.
«عِلْمٍ» مضاف إليه.
«عَلِيمٌ» مبتدأ مؤخر والجملة استئنافية لا محل لها.

58vs11

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا قِيلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوا فِي الْمَجَالِسِ فَافْسَحُوا يَفْسَحِ اللَّهُ لَكُمْ وَإِذَا قِيلَ انشُزُوا فَانشُزُوا يَرْفَعِ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ وَالَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ دَرَجَاتٍ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ

6vs83

وَتِلْكَ حُجَّتُنَا آتَيْنَاهَا إِبْرَاهِيمَ عَلَى قَوْمِهِ نَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَّن نَّشَاء إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ