You are here

12vs82

وَاسْأَلِ الْقَرْيَةَ الَّتِي كُنَّا فِيهَا وَالْعِيْرَ الَّتِي أَقْبَلْنَا فِيهَا وَإِنَّا لَصَادِقُونَ

Waisali alqaryata allatee kunna feeha waalAAeera allatee aqbalna feeha wainna lasadiqoona

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

&quotKuma ka tambayi alƙarya wadda muka kasance a cikinta da ãyari wanda muka gabãto a cikinsa, kuma lalle ne haƙĩƙa, mũ mãsu gaskiya ne.&quot

English Translation

"'Ask at the town where we have been and the caravan in which we returned, and (you will find) we are indeed telling the truth.'"
And inquire in the town in which we were and the caravan with which we proceeded, and most surely we are truthful.
Ask the township where we were, and the caravan with which we travelled hither. Lo! we speak the truth.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Tafseer (English)

وَاسْأَلِ الْقَرْيَةَ الَّتِي كُنَّا فِيهَا ...

And ask (the people of) the town where we have been,

in reference to Egypt, according to Qatadah, or another town.

... وَالْعِيْرَ الَّتِي أَقْبَلْنَا فِيهَا ...

and the caravan in which we returned,

`about our truthfulness, honesty, protection and sincere guardianship,

... وَإِنَّا لَصَادِقُونَ ﴿٨٢﴾

and indeed we are telling the truth.

in what we have told you, that Binyamin stole and was taken as a captive as compensation for his theft.'

Tafseer (Arabic)

" واسأل القرية التي كنا فيها " قيل المراد مصر قاله قتادة وقيل غيرها " والعير التي أقبلنا فيها " أي التي رافقناها عن صدقنا وأمانتنا وحفظنا وحراستنا " وإنا لصادقون" فيما أخبرناك به من أنه سرق وأخذوه بسرقته .

"واسأل القرية التي كنا فيها" هي مصر أي أرسل إلى أهلها فاسألهم "والعير" أصحاب العير "التي أقبلنا فيها" وهم قوم من كنعان "وإنا لصادقون" في قولنا فرجعوا إليه وقالوا له ذلك

فيه مسألتان : الأولى : قوله تعالى : " واسأل القرية التي كنا فيها والعير " حققوا بها شهادتهم عنده , ورفعوا التهمة عن أنفسهم لئلا يتهمهم . فقولهم : " واسأل القرية " أي أهلها ; فحذف ; ويريدون بالقرية مصر . وقيل : قرية من قراها نزلوا بها وامتاروا منها . وقيل المعنى " واسأل القرية " وإن كانت جمادا , فأنت نبي الله , وهو ينطق الجماد لك ; وعلى هذا فلا حاجة إلى إضمار ; قال سيبويه : ولا يجوز كلم هندا وأنت تريد غلام هند ; لأن هذا يشكل . والقول في العير كالقول في القرية سواء . " وإنا لصادقون " في قولنا . الثانية : في هذه الآية من الفقه أن كل من كان على حق , وعلم أنه قد يظن به أنه على خلاف ما هو عليه أو يتوهم أن يرفع التهمة وكل ريبة عن نفسه , ويصرح بالحق الذي هو عليه , حتى لا يبقى لأحد متكلم ; وقد فعل هذا نبينا محمد صلى الله عليه وسلم بقوله للرجلين اللذين مرا وهو قد خرج مع صفية يقلبها من المسجد : ( على رسلكما إنما هي صفية بنت حيي ) فقالا : سبحان الله وكبر عليهما فقال النبي صلى الله عليه وسلم : ( إن الشيطان يبلغ من الإنسان مبلغ الدم وإني خشيت أن يقذف في قلوبكما شيئا ) رواه البخاري ومسلم .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَسْئَلِ الْقَرْيَةَ» الواو عاطفة وأمر فاعله مستتر والقرية مفعوله.
«الَّتِي» اسم موصول صفة القرية والجملة معطوفة.
«كُنَّا» كان واسمها.
«فِيها» متعلقان بالخبر المحذوف والجملة صلة لا محل لها.
«وَالْعِيرَ» عطف على القرية.
«الَّتِي» اسم موصول صفة للعير.
«أَقْبَلْنا» ماض وفاعله والجملة صلة لا محل لها.
«فِيها» متعلقان بأقبلنا.
«وَإِنَّا» الواو حالية وإن واسمها.
«لَصادِقُونَ» اللام المزحلقة وخبر إن مرفوع بالواو لأنه جمع مذكر سالم والجملة حالية وسؤال القرية أي سكانها وسؤال العير الإبل أي رجال القافلة وفي الكلام مجاز مرسل.