12vs84
Select any filter and click on Go! to see results
وَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يَا أَسَفَى عَلَى يُوسُفَ وَابْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ
Watawalla AAanhum waqala ya asafa AAala yoosufa waibyaddat AAaynahu mina alhuzni fahuwa katheemun
Index Terms
Click to play
Yoruba Translation
Hausa Translation
Kuma ya jũya daga gare su, kuma ya ce: "Yã baƙin cikina a kan Yũsufu!" Kuma idãnunsa suka yi fari sabõda huznu sa´an nan yanã ta haɗħwar haushi.
Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)
وَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يَا أَسَفَى عَلَى يُوسُفَ ...
... وَابْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ ﴿٨٤﴾
And he turned away from them and said: "Alas, my grief for Yusuf!''
He turned away from his children and remembered his old grief for Yusuf,
... يَا أَسَفَى عَلَى يُوسُفَ ...
Alas, my grief for Yusuf!
The new grief, losing Binyamin and Rubil, renewed his old sadness that he kept to himself.
Abdur-Razzaq narrated that Ath-Thawri said that Sufyan Al-Usfuri said that Sa`id bin Jubayr said,
"Only this nation (the following of Prophet Muhammad) were given Al-Istirja'. Have you not heard the statement of Yaqub, peace be upon him,
... يَا أَسَفَى عَلَى يُوسُفَ وَابْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ الْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ ﴿٨٤﴾
"Alas, my grief for Yusuf !'' And he lost his sight because of the sorrow that he was suppressing.''
According to Qatadah and other scholars,
Yaqub suppressed his sorrow and did not complain to a created being,
Ad-Dahhak also commented,
"Yaqub was aggrieved, sorrowful and sad.''
Yaqub's children felt pity for him and said, while feeling sorrow and compassion,
" وتولى عنهم وقال يا أسفى على يوسف " أي أعرض عن بنيه وقال متذكرا حزن يوسف الأول " يا أسفى على يوسف " جدد له حزن الابنين الحزن الدفين قال عبد الرزاق أنا الثوري عن سفيان العصفري عن سعيد بن جبير أنه قال لم يعط أحد غير هذه الأمة الاسترجاع ألا تسمعون إلى قول يعقوب عليه السلام " يا أسفى على يوسف وابيضت عيناه من الحزن فهو كظيم " أي ساكت لا يشكو أمره إلى مخلوق قاله قتادة وغيره وقال الضحاك فهو كظيم كئيب حزين وقال ابن أبي حاتم حدثنا أبي حدثنا حماد عن سلمة عن علي بن يزيد عن الحسن عن الأحنف بن قيس أن النبي صلى الله عليه وسلم قال إن داود عليه السلام قال : يا رب إن بني إسرائيل يسألونك بإبراهيم وإسحاق ويعقوب فاجعلني لهم رابعا فأوحى الله تعالى إليه أن يا داود إن إبراهيم ألقي في النار بسببي فصبر وتلك بلية لم تنلك وإن إسحاق بذل مهجة دمه بسببي فصبر وتلك بلية لم تنلك وإن يعقوب أخذ منه حبه فابيضت عيناه من الحزن فصبر وتلك بلية لم تنلك وهذا مرسل وفيه نكارة فإن الصحيح أن إسماعيل هو الذبيح ولكن علي بن زيد بن جدعان له مناكير وغرائب كثيرة والله أعلم . وأقرب ما في هذا أن الأحنف بن قيس رحمه الله حكاه عن بعض بني إسرائيل ككعب ووهب ونحوهما والله أعلم فإن بني إسرائيل ينقلون أن يعقوب كتب إلى يوسف لما احتبس أخاه بسبب السرقة يتلطف له في رد ابنه ويذكر له أنهم أهل بيت مصابون بالبلاء فإبراهيم ابتلي بالنار وإسحاق بالذبح ويعقوب بفراق يوسف في حديث طويل لا يصح والله أعلم فعند ذلك رق له بنوه وقالوا له على سبيل الرفق به والشفقة عليه .
"وتولى عنهم" تاركا خطابهم "وقال يا أسفى" الألف بدل من ياء الإضافة أي يا حزني "على يوسف وابيضت عيناه" انمحق سوادهما وبدل بياضا من بكائه "من الحزن" عليه "فهو كظيم" مغموم مكروب لا يظهر كربه
أي أعرض عنهم ; وذلك أن يعقوب لما بلغه خبر بنيامين تتام حزنه , وبلغ جهده , وجدد الله مصيبته له في يوسف فقال :
I'raab - grammatical analysis of the Qur'an
«وَتَوَلَّى» الواو عاطفة وتولى مضارع مرفوع بالضمة المقدرة على الألف للتعذر وفاعله مستتر.
«عَنْهُمْ» متعلقان بتولي.
«وَقالَ» الجملة مستأنفة.
«يا» أداة نداء.
«أَسَفى » منادى مضاف لياء المتكلم وقد قلبت ألفا وفتح ما قبلها والتقدير يا أسفي والجملة مقول القول.
«عَلى يُوسُفَ» متعلقان بأسفا.
«وَابْيَضَّتْ عَيْناهُ» ماض وفاعله المرفوع بالألف لأنه مثنى والهاء مضاف إليه.
«مِنَ الْحُزْنِ» متعلقان بابيضت والجملة معطوفة بالواو.
«فَهُوَ كَظِيمٌ» مبتدأ وخبر والجملة معطوفة بالفاء.