You are here

12vs89

قَالَ هَلْ عَلِمْتُم مَّا فَعَلْتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذْ أَنتُمْ جَاهِلُونَ

Qala hal AAalimtum ma faAAaltum biyoosufa waakheehi ith antum jahiloona

Yoruba Translation

Hausa Translation

Ya ce: &quotShin, kun(3) san abin da kuka aikata ga Yũsufu da ɗan´uwansa a lõkacin da kuke jãhilai?&quot

He said: "Know ye how ye dealt with Joseph and his brother, not knowing (what ye were doing)?"
He said: Do you know how you treated Yusuf and his brother when you were ignorant?
He said: Know ye what ye did unto Joseph and his brother in your ignorance?

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Yusuf reveals His True Identity to His Brothers and forgives Them

Allah says, when Yusuf's brothers told him about the afflictions and hardship, and shortages in food they suffered from in the aftermath of the drought that struck them, and he remembered his father's grief for losing his two children, he felt compassion, pity and mercy for his father and brothers. He felt this way, especially since he was enjoying kingship, authority and power, so he cried and revealed his true identity to them when he asked them,

قَالَ هَلْ عَلِمْتُم مَّا فَعَلْتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذْ أَنتُمْ جَاهِلُونَ ﴿٨٩﴾

He said: "Do you know what you did with Yusuf and his brother, when you were ignorant!

meaning, `when you separated between Yusuf and his brother,'

... إِذْ أَنتُمْ جَاهِلُونَ

when you were ignorant!

He said, `What made you do this is your ignorance of the tremendous sin you were about to commit.'

It appears, and Allah knows best, that Yusuf revealed his identity to his brothers only then by Allah's command, just as he hid his identity from them in the first two meetings, by Allah's command. When the affliction became harder, Allah sent His relief from that affliction, just as He said He does,

فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْراً

إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْراً

Verily, along with every hardship is relief. Verily, along with every hardship is relief. (94:5-6)

يقول تعالى مخبرا عن يوسف عليه السلام إنه لما ذكر له إخوته ما أصابهم من الجهد والضيق وقلة الطعام وعموم الجدب وتذكر أباه وما هو فيه من الحزن لفقد ولديه مع ما هو فيه من الملك والتصرف والسعة فعند ذلك أخذته رقة ورأفة ورحمة وشفقة على أبيه لإخوته وبدره البكاء فتعرف إليهم فيقال إنه رفع التاج عن جبهته وكان فيها شامة وقال " هل علمتم ما فعلتم بيوسف وأخيه إذ أنتم جاهلون " أعني كيف فرقوا بينه وبين أخيه " إذ أنتم جاهلون " أي إنما حملكم على هذا الجهل بمقدار هذا الذي ارتكبتموه كما قال بعض السلف كل من عصى الله فهو جاهل وقرأ" ثم إن ربك للذين عملوا السوء بجهالة " الآية والظاهر والله أعلم أن يوسف عليه السلام إنما تعرف إليهم بنفسه بإذن الله تعالى له في ذلك كما أنه إنما أخفى منهم نفسه في المرتين الأوليين بأمر الله تعالى له في ذلك والله أعلم ولكن لما ضاق الحال واشتد الأمر فرج الله تعالى من ذلك الضيق كما قال تعالى " فإن مع العسر يسرا إن مع العسر يسرا " .

ثم "قال" لهم توبيخا "هل علمتم ما فعلتم بيوسف" من الضرب والبيع وغير ذلك "وأخيه" من هضمكم له بعد فراق أخيه "إذ أنتم جاهلون" ما يئول إليه أمر يوسف

استفهام بمعنى التذكير والتوبيخ , وهو الذي قال الله : " لتنبئنهم بأمرهم هذا " [ يوسف : 15 ] الآية .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«قالَ» الجملة مستأنفة.
«هَلْ» حرف استفهام.
«عَلِمْتُمْ» ماض وفاعله والجملة مقول القول.
«ما» موصولية في محل نصب مفعول به.
«فَعَلْتُمْ» ماض وفاعله والجملة صلة لا محل لها.
«بِيُوسُفَ» متعلقان بفعلتم ويوسف ممنوع من الصرف منصوب لفظا مجرور محلا.
«وَأَخِيهِ» معطوف على يوسف مجرور مثله بالياء لأنه من الأسماء الخمسة والهاء مضاف إليه.
«إِذْ» ظرف زمان متعلق بفعلتم.
«أَنْتُمْ جاهِلُونَ» مبتدأ وخبر والجملة في محل جر مضاف إليه.

16vs119

ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُواْ السُّوءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابُواْ مِن بَعْدِ ذَلِكَ وَأَصْلَحُواْ إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ