You are here

15vs48

لاَ يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ

La yamassuhum feeha nasabun wama hum minha bimukhrajeena

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Wata wahala bã zã ta shãfe su bã a cikinta kuma ba su zama mãsu fita daga cikinta ba.

There no sense of fatigue shall touch them, nor shall they (ever) be asked to leave.
Toil shall not afflict them in it, nor shall they be ever ejected from it.
Toil cometh not unto them there, nor will they be expelled from thence.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

لاَ يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ ...

No sense of fatigue shall touch them,

meaning no harm or hardship, as was reported in the Sahihs:

أَنَّ اللهَ أَمَرَنِي أَنْ أُبَشِّرَ خَدِيجَةَ بِبَيْتٍ فِي الْجَنَّةِ مِنْ قَصَبٍ لَا صَخَبَ فِيهِ وَلَا نَصَب

Allah commanded me to tell Khadijah the good news of a jeweled palace in Paradise in which there will be no toil and no fatigue.

... وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ ﴿٤٨﴾

nor shall they (ever) be asked to leave it.

As was reported in the Hadith:

يُقَالُ: يَا أَهْلَ الْجَنَّةِ

إِنَّ لَكُمْ أَنْ تَصِحُّوا فَلَا تَمْرَضُوا أَبَدًا،

وَإِنَّ لَكُمْ أَنْ تَعِيشُوا فَلَا تَمُوتُوا أَبَدًا،

وَإِنَّ لَكُمْ أَنْ تَشِبُّوا فَلَا تَهْرَمُوا أَبَدًا،

وَإِنَّ لَكُمْ أَنْ تُقِيمُوا فَلَا تَظْعُنُوا أَبَدًا

It will be said, O dwellers of Paradise!

You will be healthy and never fall sick;

you will live and never die;

you will be young and never grow old;

you will stay here and never leave.

Allah says:

خَـلِدِينَ فِيهَا لاَ يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلاً

Wherein they shall dwell (forever). They will have no desire to be removed from it. (18:108)

وقوله لا يمسهم فيها نصب " يعني المشقة والأذى كما جاء في الصحيحين " إن الله أمرني أن أبشر خديجة ببيت في الجنة من قصب لا صخب فيه ولا نصب " . وقوله " وما هم منها بمخرجين " كما جاء في الحديث" يقال يا أهل الجنة إن لكم أن تصحوا فلا تمرضوا أبدا وإن لكم أن تعيشوا فلا تموتوا أبدا وإن لكم أن تشبوا فلا تهرموا أبدا وإن لكم أن تقيموا فلا تظعنوا أبدا " . وقال الله تعالى " خالدين فيها لا يبغون عنها حولا " .

"لا يمسهم فيها نصب" تعب "وما هم منها بمخرجين" أبدا

أي إعياء وتعب .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«لا يَمَسُّهُمْ فِيها نَصَبٌ» لا نافية ومضارع ومفعوله وفاعله المؤخر والجار والمجرور متعلقان بيمسهم والجملة مستأنفة.
«وَما» الواو عاطفة وما تعمل عمل ليس.
«هُمْ» اسمها.
«مِنْها» متعلقان بمخرجين.
«بِمُخْرَجِينَ» الباء زائدة ومخرجين مجرور لفظا منصوب محلا خبر ما والجملة معطوفة.

35vs35

الَّذِي أَحَلَّنَا دَارَ الْمُقَامَةِ مِن فَضْلِهِ لَا يَمَسُّنَا فِيهَا نَصَبٌ وَلَا يَمَسُّنَا فِيهَا لُغُوبٌ