You are here

15vs76

وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقيمٍ

Wainnaha labisabeelin muqeemin

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma lalle ne ita, haƙĩƙa sunã a għfen wata hanyã tabbatacciya.(3)

And the (cities were) right on the high-road.
And surely it is on a road that still abides.
And lo! it is upon a road still uneffaced.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

The City of Sodom on the Highroad

Allah tells;

وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقيمٍ ﴿٧٦﴾

And verily, they were right on the highroad.

meaning that the city of Sodom, which was physically and spiritually turned upside down, and pelted with stones until it became a foul smelling lake (the Dead Sea), is on a route that is easily accessible until the present day.

This is like the Ayah,

وَإِنَّكُمْ لَّتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُّصْبِحِينَ

وَبِالَّيْلِ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ

Verily, you pass by them in the morning, and at night. Will you not then reflect! (37:137-138)

وقوله " وإنها لبسبيل مقيم " أي وإن قرية سدوم التي أصابها ما أصابها من القلب الصوري والمعنوي والقذف بالحجارة حتى صارت بحيرة منتنة خبيثة بطريق مهيع مسالكه مستمرة إلى اليوم كقوله " وإنكم لتمرون عليهم مصبحين وبالليل أفلا تعقلون وإن يونس لمن المرسلين " وقال مجاهد والضحاك " وإنها لبسبيل مقيم " قال معلم وقال قتادة بطريق واضح وقال قتادة أيضا بصقع من الأرض واحد وقال السدي بكتاب مبين يعني كقوله " وكل شيء أحصيناه في إمام مبين " ولكن ليس المعنى على ما قال ههنا والله أعلم .

"وإنها" أي قرى قوم لوط "لبسبيل مقيم" طريق قريش إلى الشام لم تندرس أفلا يعتبرون بهم ؟

يعني قرى قوم لوط .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَإِنَّها» إن واسمها والجملة حالية.
«لَبِسَبِيلٍ» اللام المزحلقة ومتعلقان بخبر إن.
«مُقِيمٍ» صفة.

, ,

36vs12

إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ وَكُلَّ شَيْءٍ أحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ