You are here

16vs110

ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُواْ مِن بَعْدِ مَا فُتِنُواْ ثُمَّ جَاهَدُواْ وَصَبَرُواْ إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ

Thumma inna rabbaka lillatheena hajaroo min baAAdi ma futinoo thumma jahadoo wasabaroo inna rabbaka min baAAdiha laghafoorun raheemun

Yoruba Translation

Hausa Translation

Sa´an nan kuma lalle ne Ubangijinka ga waɗanda suka yi hijirã daga bãyan an fitine su, sa´an nan kuma suka yi jihãdi, kuma suka yi haƙuri, lalle ne Ubangijinka, daga bãyanta(3) haƙĩƙa Mai gãfara ne, Mai jin ƙai.

But verily thy Lord,- to those who leave their homes after trials and persecutions,- and who thereafter strive and fight for the faith and patiently persevere,- Thy Lord, after all this is oft-forgiving, Most Merciful.
Yet surely your Lord, with respect to those who fly after they are persecuted, then they struggle hard and are patient, most surely your Lord after that is Forgiving, Merciful.
Then lo! thy Lord - for those who became fugitives after they had been persecuted, and then fought and were steadfast - lo! thy Lord afterward is (for them) indeed Forgiving, Merciful.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

(Then lo! thy Lord - for those who became fugitives after they had been persecuted ナ) [16:110]. Said Qatadah: モIt was related to us that when Allah, exalted is He, revealed before this verse that the people of Mecca who had embraced Islam would not be considered Muslim until they migrated to Medina, the people
of Medina wrote to their companions in Mecca to inform them of this. When they received the message, they left Mecca but the idolaters caught up with them and took them back. Allah, exalted is He, then revealed (Alif. Lam. Mim. Do men imagine that they will be left (at ease) because they say, We believe, and will not be tested with affliction?) [29:1-2], and the Muslims of Medina wrote to them to inform them about it. The Muslims of Mecca vowed to each other to leave Mecca and fight the idolaters of Mecca, were they to catch up with them, until they join Allah or escape to Medina. The idolaters did catch up with them. Some of them died fighting while others were able to flee. Allah, exalted is He, revealed (Then lo! thy Lord - for those who became fugitives after they had been persecuted, and then fought and were steadfastナ)ヤ.

The One who is forced to renounce Islam will be forgiven if He does Righteous Deeds afterwards

Allah says:

ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُواْ مِن بَعْدِ مَا فُتِنُواْ ثُمَّ جَاهَدُواْ وَصَبَرُواْ إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿١١٠﴾

Then, verily, your Lord for those who emigrated after they were put to trials and then performed Jihad, and were patient, - after this, your Lord is indeed Forgiving, Most Merciful.

This refers to another group of people who were oppressed in Makkah and whose position with their own people was weak, so they went along with them when they were tried by them. Then they managed to escape by emigrating, leaving their homeland, families and wealth behind, seeking the pleasure and forgiveness of Allah. They joined the believers and fought with them against the disbelievers, bearing hardship with patience.

Allah tells them that after this, meaning after their giving in when put to the test, He will forgive them and show mercy to them when they are resurrected.

هؤلاء صنف آخر كانوا مستضعفين بمكة مهانين في قومهم فوافقوهم على الفتنة ثم إنهم أمكنهم الخلاص بالهجرة فتركوا بلادهم وأهليهم وأموالهم ابتغاء رضوان الله وغفرانه وانتظموا في سلك المؤمنين وجاهدوا معهم الكافرين وصبروا فأخبر تعالى أنه من بعدها أي تلك الفعلة وهي الإجابة إلى الفتنة لغفور لهم رحيم بهم يوم معادهم .

"ثم إن ربك للذين هاجروا" إلى المدينة "من بعد ما فتنوا" عذبوا وتلفظوا بالكفر وفي قراءة بالبناء للفاعل أي كفروا أو فتنوا الناس عن الإيمان "ثم جاهدوا وصبروا" على الطاعة "إن ربك من بعدها" أي الفتنة "لغفور" لهم "رحيم" بهم وخبر إن الأولى دل عليه خبر الثانية

هذا كله في عمار . والمعنى وصبروا على الجهاد ; ذكره النحاس . وقال قتادة : نزلت في قوم خرجوا مهاجرين إلى المدينة بعد أن فتنهم المشركون وعذبوهم , وقد تقدم ذكرهم في هذه السورة . وقيل : نزلت في ابن أبي سرح , وكان قد ارتد ولحق بالمشركين فأمر النبي صلى الله عليه وسلم بقتله يوم فتح مكة , فاستجار بعثمان فأجاره النبي صلى الله عليه وسلم ; ذكره النسائي عن عكرمة عن ابن عباس قال : في سورة النحل " من كفر بالله من بعد إيمانه إلا من أكره - إلى قوله - ولهم عذاب عظيم " فنسخ , واستثنى من ذلك فقال : " ثم إن ربك للذين هاجروا من بعد ما فتنوا ثم جاهدوا وصبروا إن ربك من بعدها لغفور رحيم " وهو عبد الله بن سعد بن أبي سرح الذي كان على مصر , . كان يكتب لرسول الله صلى الله عليه وسلم فأزله الشيطان فلحق بالكفار فأمر به أن يقتل يوم الفتح ; فاستجار له عثمان بن عفان فأجاره رسول الله صلى الله عليه وسلم . " إن ربك من بعدها لغفور رحيم " أي إن الله غفور رحيم في ذلك . أو ذكرهم

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«ثُمَّ» عاطفة.
«إِنَّ رَبَّكَ» إن واسمها والكاف مضاف إليه والجملة معطوفة.
«لِلَّذِينَ» اسم موصول مجرور باللام ومتعلقان بخبر إن.
«هاجَرُوا» ماض وفاعله والجملة صلة.
«مِنْ بَعْدِ» متعلقان بهاجروا.
«ما» مصدرية أي من بعد فتنتهم.
«فُتِنُوا» ماض وفاعله وهو مع.
«ما» في تأويل مصدر في محل جر مضاف إليه.
«ثُمَّ جاهَدُوا وَصَبَرُوا» الأفعال الماضية معطوفة على ما سبقها.
«إِنَّ رَبَّكَ» إن واسمها والكاف مضاف إليه.
«مِنْ بَعْدِها» متعلقان بحال محذوفة والهاء مضاف إليه.
«لَغَفُورٌ رَحِيمٌ» اللام المزحلقة وغفور رحيم خبرا إن المرفوعان.

7vs153

وَالَّذِينَ عَمِلُواْ السَّيِّئَاتِ ثُمَّ تَابُواْ مِن بَعْدِهَا وَآمَنُواْ إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
,

16vs119

ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُواْ السُّوءَ بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابُواْ مِن بَعْدِ ذَلِكَ وَأَصْلَحُواْ إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ