You are here

16vs117

مَتَاعٌ قَلِيلٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

MataAAun qaleelun walahum AAathabun aleemun

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Jin dãɗi ne kaɗan. Kuma sunã da wata azãba mai raɗaɗi.

(In such falsehood) is but a paltry profit; but they will have a most grievous Penalty.
A little enjoyment and they shall have a painful punishment.
A brief enjoyment (will be theirs); and theirs a painful doom.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

مَتَاعٌ قَلِيلٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿١١٧﴾

A passing brief enjoyment (will be theirs), but they will suffer a painful torment.

As for this world, it is transient pleasure, and in the Hereafter, theirs will be a severe punishment, as Allah says:

نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلاً ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَى عَذَابٍ غَلِيظٍ

We let them enjoy for a little while, then in the end We will drive them into an unrelenting punishment. (31:24)

and,

قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لاَ يُفْلِحُونَ

مَتَـعٌ فِى الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيدَ بِمَا كَانُواْ يَكْفُرُونَ

Verily, those who invent a lie against Allah, will never be successful. (A brief) enjoyment in this world! and then to Us will be their return, then We shall make them taste the severest torment because they disbelieved. (10:69-70)

أما في الدنيا فمتاع قليل وأما في الآخرة فلهم عذاب أليم كما قال " نمتعهم قليلا ثم نضطرهم إلى عذاب غليظ " وقال" إن الذين يفترون على الله الكذب لا يفلحون متاع في الدنيا ثم إلينا مرجعهم ثم نذيقهم العذاب الشديد بما كانوا يكفرون " .

لهم "متاع قليل" في الدنيا "ولهم" في الآخرة "عذاب أليم" مؤلم

أي ما هم فيه من نعيم الدنيا يزول عن قريب . وقال الزجاج : أي متاعهم متاع قليل . وقيل : لهم متاع قليل ثم يردون إلى عذاب أليم .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«مَتاعٌ» خبر لمبتدأ محذوف والجملة مستأنفة.
«قَلِيلٌ» صفة.
«وَلَهُمْ» الواو عاطفة ولهم متعلقان بخبر محذوف.
«عَذابٌ» مبتدأ مؤخر.
«أَلِيمٌ» صفة.

3vs197

مَتَاعٌ قَلِيلٌ ثُمَّ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمِهَادُ