You are here

16vs25

لِيَحْمِلُواْ أَوْزَارَهُمْ كَامِلَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَمِنْ أَوْزَارِ الَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ أَلاَ سَاء مَا يَزِرُونَ

Liyahmiloo awzarahum kamilatan yawma alqiyamati wamin awzari allatheena yudilloonahum bighayri AAilmin ala saa ma yaziroona

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Dõmin su ɗauki zunubansu cikakku a Rãnar Ƙiyãma, kuma daga zunuban waɗanda suke ɓatarwa bã da wani ilmi ba. To, abin da suke ɗauka na zunubi ya mũnana.

Let them bear, on the Day of Judgment, their own burdens in full, and also (something) of the burdens of those without knowledge, whom they misled. Alas, how grievous the burdens they will bear!
That they may bear their burdens entirely on the day of resurrection and also of the burdens of those whom they lead astray without knowledge; now surely evil is what they bear.
That they may bear their burdens undiminished on the Day of Resurrection, with somewhat of the burdens of those whom they mislead without knowledge. Ah! evil is that which they bear!

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

As Allah says,

لِيَحْمِلُواْ أَوْزَارَهُمْ كَامِلَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَمِنْ أَوْزَارِ الَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ ...

They will bear their own burdens in full on the Day of Resurrection, and also of the burdens of those whom they misled without knowledge.

meaning, `We decreed that they would say that, so they will carry the burden of their own sins and some of the burden of those who followed them and agreed with them,' i.e., they will be held guilty not only for going astray themselves, but also for tempting others and having them follow them.

As it says in a Hadith:

مَنْ دَعَا إِلَى هُدًى كَانَ لَهُ مِنَ الْأَجْرِ مِثْلُ أُجُورِ مَنِ اتَّبَعَهُ، لَا يَنْقُصُ ذَلِكَ مِنْ أُجُورِهِمْ شَيْئًا، وَمَنْ دَعَا إِلَى ضَلَالَةٍ كَانَ عَلَيْهِ مِنَ الْإِثْمِ مِثْلُ آثَامِ مَنِ اتَّبَعَهُ، لَا يَنْقُصُ ذَلِكَ مِنْ آثَامِهِمْ شَيْئًا

Whoever invites people to guidance, he will receive a reward like that of those who follow him, without diminishing their reward in the least. And whoever invites people to misguidance, he will bear a burden of sin like that of those who follow him, without diminishing their burden in the least.

Allah says;

وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالاً مَّعَ أَثْقَالِهِمْ وَلَيُسْـَلُنَّ يَوْمَ الْقِيَـمَةِ عَمَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ

They shall bear their own loads, and other loads besides their own; and they shall be questioned about their false allegations on the Day of Resurrection. (29:13)

Al-Awfi reported from Ibn Abbas that it is like the Ayah:

لِيَحْمِلُواْ أَوْزَارَهُمْ كَامِلَةً يَوْمَ الْقِيَـمَةِ وَمِنْ أَوْزَارِ الَّذِينَ يُضِلُّونَهُمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ

That they may bear their own burdens in full on the Day of Resurrection, and also of the burdens of those whom they misled without knowledge. (16:25)

Allah says,

وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالاً مَّعَ أَثْقَالِهِمْ

They shall bear their own loads, and other loads besides their own. (29:13)

Mujahid said:

"They will bear the burden of their own sins, and they will bear the sins of those who obeyed them, but that will not lessen the punishment of those who obeyed them at all.''

And Allah says here;

... أَلاَ سَاء مَا يَزِرُونَ ﴿٢٥﴾

Evil indeed is that which they shall bear!

قال الله تعالى " ليحملوا أوزارهم كاملة يوم القيامة ومن أوزار الذين يضلونهم بغير علم " أي إنما قدرنا عليهم أن يقولوا ذلك ليتحملوا أوزارهم ومن أوزار الذين يتبعونهم ويوافقونهم أي يصير عليهم خطيئة ضلالهم في أنفسهم وخطيئة إغوائهم لغيرهم واقتداء أولئك بهم كما جاء في الحديث " من دعا إلى هدى كان له من الأجر مثل أجور من اتبعه لا ينقص ذلك من أجورهم شيئا ومن دعا إلى ضلالة كان عليه من الإثم مثل آثام من اتبعه لا ينقص ذلك من آثامهم شيئا " وقال تعالى " وليحملن أثقالهم وأثقالا مع أثقالهم وليسئلن يوم القيامة عما كانوا يفترون " وهكذا روى العوفي عن ابن عباس في الآية " ليحملوا أوزارهم كاملة يوم القيامة ومن أوزار الذين يضلونهم بغير علم " أنها كقوله " وليحملن أثقالهم وأثقالا مع أثقالهم " وقال مجاهد : يحملون أثقالهم ذنوبهم وذنوب من أطاعهم ولا يخفف عمن أطاعهم من العذاب شيئا .

"ليحملوا" في عاقبة الأمر "أوزارهم" ذنوبهم "كاملة" لم يكفر منها شيء "يوم القيامة ومن" بعض "أوزار الذين يضلونهم بغير علم" لأنهم دعوهم إلى الضلال فاتبعوهم فاشتركوا في الإثم "ألا ساء" بئس "ما يزرون" يحملونه حملهم هذا

قيل : هي لام كي , وهي متعلقة بما قبلها . وقيل : لام العاقبة , كقوله : " ليكون لهم عدوا وحزنا " [ القصص : 8 ] . أي قولهم في القرآن والنبي أداهم إلى أن حملوا أوزارهم ; أي ذنوبهم . وقيل : هي لام الأمر , والمعنى التهدد .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«لِيَحْمِلُوا» اللام للتعليل يحملوا مضارع منصوب بأن المضمرة بعد لام التعليل والواو فاعل واللام وما بعدها متعلقان بفعل قالوا والجملة مستأنفة.
«أَوْزارَهُمْ» مفعول به والهاء مضاف إليه.
«كامِلَةً» حال.
«يَوْمَ» ظرف زمان.
«الْقِيامَةِ» مضاف إليه.
«وَمِنْ أَوْزارِ» معطوف على أوزارهم.
«الَّذِينَ» اسم موصول مضاف إليه.
«يُضِلُّونَهُمْ» مضارع وفاعله ومفعوله والجملة صلة.
«بِغَيْرِ» متعلقان بحال محذوفة من الهاء.
«عِلْمٍ» مضاف إليه.
«أَلا» حرف تنبيه.
«ساءَ» ماض لإنشاء الذم.
«ما» اسم موصول في محل رفع فاعل والجملة استئنافية.
«يَزِرُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعل والجملة صلة.

29vs13

وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالاً مَّعَ أَثْقَالِهِمْ وَلَيُسْأَلُنَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَمَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ