You are here

16vs41

وَالَّذِينَ هَاجَرُواْ فِي اللّهِ مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُواْ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَلَأَجْرُ الآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ

Waallatheena hajaroo fee Allahi min baAAdi ma thulimoo lanubawwiannahum fee alddunya hasanatan walaajru alakhirati akbaru law kanoo yaAAlamoona

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma waɗanda suka yi hijira a cikin sha´anin Allah daga bãyan an zãlunce su, haƙĩƙa Munã zaunar da su a cikin dũniya da alhħri kuma lalle lãdar Lãhira ce mafi girmã, dã sun kasance sunã sani.

To those who leave their homes in the cause of Allah, after suffering oppression,- We will assuredly give a goodly home in this world; but truly the reward of the Hereafter will be greater. If they only realised (this)!
And those who fly for Allah's sake after they are oppressed, We will most certainly give them a good abode in the world, and the reward of the hereafter is certainly much greater, did they but know;
And those who became fugitives for the cause of Allah after they had been oppressed, We verily shall give them goodly lodging in the world, and surely the reward of the Hereafter is greater, if they but knew;

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

(And those who became fugitives for the cause of Allah after they had been oppressedナ) [16:41]. This verse was revealed about the Companions of the Prophet, Allah bless him and give him peace, in Mecca: Bilal, Suhayb, Khabbab, Ammar, and Abu Jandal ibn Suhayl. The idolaters seized them in Mecca, tortured and harmed them. Later, Allah, exalted is He, made them settle down in Medina.

The Reward of the Muhajirin

Allah tells:

وَالَّذِينَ هَاجَرُواْ فِي اللّهِ مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُواْ ...

And as for those who emigrated for the cause of Allah, after they had been wronged,

Allah tells us about the reward of those who migrated for His sake, seeking His pleasure, those who left their homeland behind, brothers and friends, hoping for the reward of Allah.

This may have been revealed concerning those who migrated to Ethiopia, those whose persecution at the hands of their own people in Makkah was so extreme that they left them and went to Ethiopia so that they would be able to worship their Lord.

Among the most prominent of these migrants were Uthman bin Affan and his wife Ruqayyah, the daughter of the Messenger of Allah, Jafar bin Abi Talib, the cousin of the Messenger, and Abu Salamah bin Abdul-Asad, among a group of almost eighty sincere and faithful men and women, may Allah be pleased with them. Allah promised them a great reward in this world and the next.

Allah said:

... لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً ...

We will certainly give them good residence in this world,

Ibn Abbas, Ash-Sha`bi and Qatadah said:

(this means) "Al-Madinah.''

It was also said that;

it meant "good provision.''

This was the opinion of Mujahid.

There is no contradiction between these two opinions, for they left their homes and wealth, but Allah compensated them with something better in this world.

Whoever gives up something for the sake of Allah, Allah compensates him with something that is better for him than that, and this is what happened. He gave them power throughout the land and caused them to rule over the people, so they became governors and rulers, and each of them became a leader of the pious.

Allah tells us that His reward for the Muhajirin in the Hereafter is greater than that which He gave them in this world, as He says:

... وَلَأَجْرُ الآخِرَةِ أَكْبَرُ ...

but indeed the reward of the Hereafter will be greater,

meaning, greater than that which We have given you in this world.

... لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ ﴿٤١﴾

if they but knew!

means, if those who stayed behind and did not migrate with them only knew what Allah prepared for those who obeyed Him and followed His Messenger.

Then Allah describes them as:

يخبر تعالى عن جزائه للمهاجرين في سبيله ابتغاء مرضاته الذين فارقوا الدار والإخوان والخلان رجاء ثواب الله وجزائه . ويحتمل أن يكون سبب نزولها في مهاجرة الحبشة الذي اشتد أذى قومهم لهم بمكة حتى خرجوا من بين أظهرهم إلى بلاد الحبشة ليتمكنوا من عبادة ربهم ومن أشرافهم عثمان بن عفان ومعه زوجته رقية بنت رسول الله صلى الله عليه وسلم وجعفر بن أبي طالب ابن عم الرسول وأبو سلمة بن عبد الأسود في جماعة قريب من ثمانين ما بين رجل وامرأة صديق وصديقة رضي الله عنهم وأرضاهم وقد فعل فوعدهم تعالى بالمجازاة الحسنة في الدنيا والآخرة فقال " لنبوئنهم في الدنيا حسنة " قال ابن عباس والشعبي وقتادة : المدينة ; وقيل الرزق الطيب قاله مجاهد . ولا منافاة بين القولين فإنهم تركوا مساكنهم وأموالهم فعوضهم الله خيرا منها في الدنيا فإن من ترك شيئا لله عوضه الله بما هو خير له منه وكذلك وقع فإنهم مكن الله لهم في البلاد وحكمهم على رقاب العباد وصاروا أمراء حكاما وكل منهم للمتقين إماما وأخبر أن ثوابه للمهاجرين في الدار الآخرة أعظم مما أعطاهم في الدنيا فقال " ولأجر الآخرة أكبر " أي مما أعطيناهم في الدنيا " لو كانوا يعلمون " أي لو كان المتخلفون عن الهجرة معهم يعلمون ما ادخر الله لمن أطاعه واتبع رسوله ولهذا قال هشيم عن العوام عمن حدثه أن عمر بن الخطاب رضي الله عنه كان إذا أعطى الرجل من المهاجرين عطاءه يقول خذ بارك الله لك فيه هذا ما وعدك الله في الدنيا وما ادخر لك في الآخرة أفضل ثم قرأ هذه الآية " لنبوئنهم في الدنيا حسنة ولأجر الآخرة أكبر لو كانوا يعلمون " .

"والذين هاجروا في الله" لإقامة دينه "من بعد ما ظلموا" بالأذى من أهل مكة وهم النبي صلى الله عليه وسلم وأصحابه "لنبوئنهم" ننزلهم "في الدنيا" دارا "حسنة" هي المدينة "ولأجر الآخرة" أي الجنة "أكبر" أعظم "لو كانوا يعلمون" أي الكفار أو المتخلفون عن الهجرة ما للمهاجرين من الكرامة لوافقوهم

تقدم في " النساء " معنى الهجرة , وهي ترك الأوطان والأهل والقرابة في الله أو في دين الله , وترك السيئات . وقيل : " في " بمعنى اللام , أي لله .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَالَّذِينَ» الواو استئنافية والذين موصول مبتدأ.
«هاجَرُوا» ماض وفاعله والجملة صلة.
«فِي اللَّهِ» لفظ الجلالة مجرور بفي متعلقان بهاجروا.
«مِنْ بَعْدِ» متعلقان بحال محذوفة.
«ما» المصدرية.
«ظُلِمُوا» ماض مبني للمجهول والواو نائب فاعل والجملة في تأويل مصدر مضاف إلى بعد.
«لَنُبَوِّئَنَّهُمْ» اللام واقعة في جواب قسم محذوف ومضارع مبني على الفتح لاتصاله بنون التوكيد الثقيلة وفاعله مستتر والهاء مفعوله الأول والجملة المؤلفة من القسم وجوابه في محل رفع خبر المبتدأ الذين.
«فِي الدُّنْيا» متعلقان بنبوئنهم.
«حَسَنَةً» مفعول به ثان.
«وَلَأَجْرُ» الواو استئنافية واللام لام الابتداء وأجر مبتدأ.
«الْآخِرَةِ» مضاف إليه.
«أَكْبَرُ» خبر والجملة مستأنفة.
«لَوْ» أداة شرط غير جازمة.
«كانُوا» كان واسمها والجملة لا محل لها لأنها ابتدائية.
«يَعْلَمُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعل والجملة خبر كانوا وجواب لو محذوف.