You are here

16vs58

وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِالأُنثَى ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدّاً وَهُوَ كَظِيمٌ

Waitha bushshira ahaduhum bialontha thalla wajhuhu muswaddan wahuwa katheemun

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma idan aka yi wa ɗayansu bushãra da mace(2) sai fuskarsa ta wuni baƙa ƙirin, alhãli kuwa yanã mai cike da baƙin ciki.

When news is brought to one of them, of (the birth of) a female (child), his face darkens, and he is filled with inward grief!
And when a daughter is announced to one of them his face becomes black and he is full of wrath.
When if one of them receiveth tidings of the birth of a female, his face remaineth darkened, and he is wroth inwardly.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

The Idolators' Abhorrence for Daughters

Allah tells:

وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِالأُنثَى ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا ...

And when the news of (the birth of) a female (child) is brought to any of them, his face becomes dark,

meaning with distress and grief.

... وَهُوَ كَظِيمٌ ﴿٥٨﴾

and he is filled with inner grief!

meaning he is silent because of the intensity of the grief he feels.

فإنه " إذا بشر أحدهم بالأنثى ظل وجهه مسودا " أي كئيبا من الهم " وهو كظيم " ساكت من شدة ما هو فيه من الحزن .

"وإذا بشر أحدهم بالأنثى" تولد له "ظل" صار "وجهه مسودا" متغيرا تغير مغتم "وهو كظيم" ممتلئ غما فكيف تنسب البنات إليه تعالى

أي أخبر أحدهم بولادة بنت .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَإِذا» الواو حالية وإذا ظرف يتضمن معنى الشرط.
«بُشِّرَ أَحَدُهُمْ» ماض مبني للمجهول ونائب فاعله والهاء مضاف إليه.
«بِالْأُنْثى » متعلقان ببشر.
«ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا» ظل واسمها وخبرها والجملة لا محل لها لأنها جواب شرط غير جازم.
«وَهُوَ كَظِيمٌ» الواو حالية ومبتدأ وخبر والجملة حالية.

43vs17

وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَنِ مَثَلاً ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدّاً وَهُوَ كَظِيمٌ