You are here

16vs77

وَلِلّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا أَمْرُ السَّاعَةِ إِلاَّ كَلَمْحِ الْبَصَرِ أَوْ هُوَ أَقْرَبُ إِنَّ اللّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

Walillahi ghaybu alssamawati waalardi wama amru alssaAAati illa kalamhi albasari aw huwa aqrabu inna Allaha AAala kulli shayin qadeerun

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma ga Allah gaibin(1) sammai da ƙasa yake, kuma al´amarin Sã´a bai zama ba fãce kamar walƙãwar gani, kõ kuwa shĩ ne mafi kusa! Lalle Allah a kan dukan kõme Mai ikon yi ne.

To Allah belongeth the Mystery of the heavens and the earth. And the Decision of the Hour (of Judgment) is as the twingkling of an eye, or even quicker: for Allah hath power over all things.
And Allah's is the unseen of the heavens and the earth; and the matter of the hour is but as the twinkling of an eye or it is higher still; surely Allah has power over all things.
And unto Allah belongeth the Unseen of the heavens and the earth, and the matter of the Hour (of Doom) is but as a twinkling of the eye, or it is nearer still. Lo! Allah is Able to do all things.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

The Unseen belongs to Allah and only He has Knowledge of the Hour

Allah says:

وَلِلّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ ...

And to Allah belongs the Unseen of the heavens and the earth.

Allah tells us of the perfection of His knowledge and ability to do all things, by telling us that He alone knows the Unseen of the heavens and the earth. No one knows anything about such things except for what Allah informs about as He wills.

His complete power, which no one can oppose or resist, means that when He wants a thing, He only has to say to it "Be!'' and it is, as Allah says:

وَمَآ أَمْرُنَآ إِلاَّ وَحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ

And Our commandment is but one as the twinkling of an eye. (54:50)

meaning, whatever He wills happens in blinking.

Thus Allah says here:

... وَمَا أَمْرُ السَّاعَةِ إِلاَّ كَلَمْحِ الْبَصَرِ أَوْ هُوَ أَقْرَبُ إِنَّ اللّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿٧٧﴾

And the matter of the Hour is not but as a twinkling of the eye, or even nearer. Truly, Allah is Able to do all things.

Elsewhere, Allah says:

مَّا خَلْقُكُمْ وَلاَ بَعْثُكُمْ إِلاَّ كَنَفْسٍ وَحِدَةٍ

The processes of creating you all and resurrecting you all are but like that of (the creation and resurrection of) a single person. (31:28)

يخبر تعالى عن كمال علمه وقدرته على الأشياء في علمه غيب السماوات والأرض واختصاصه بعلم الغيب فلا اطلاع لأحد على ذلك إلا أن يطلعه تعالى على ما يشاء وفي قدرته التامة التي لا تخالف ولا تمانع وأنه إذا أراد شيئا فإنما يقول له كن فيكون كما قال " وما أمرنا إلا واحدة كلمح بالبصر " أي فيكون ما يريد كطرف العين وهكذا قال هاهنا " وما أمر الساعة إلا كلمح البصر أو هو أقرب إن الله على كل شيء قدير " كما قال " ما خلقكم ولا بعثكم إلا كنفس واحدة " .

"ولله غيب السماوات والأرض" أي علم ما غاب فيهما "وما أمر الساعة إلا كلمح البصر أو هو أقرب" لأنه بلفظ كن فيكون

تقدم معناه وهذا متصل بقوله " إن الله يعلم وأنتم لا تعلمون " [ النحل : 74 ] أي شرع التحليل والتحريم إنما يحسن ممن يحيط بالعواقب والمصالح وأنتم أيها المشركون لا تحيطون بها فلم تتحكمون .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَلِلَّهِ» الواو استئنافية للّه لفظ الجلالة مجرور باللام متعلقان بخبر محذوف مقدم.
«غَيْبُ» مبتدأ مؤخر والجملة استئنافية.
«السَّماواتِ» مضاف إليه.
«وَالْأَرْضِ» معطوف على السموات.
«وَما» الواو عاطفة ما نافية.
«أَمْرُ» مبتدأ.
«السَّاعَةِ» مضاف إليه.
«إِلَّا» أداة حصر.
«كَلَمْحِ» متعلقان بالخبر المحذوف والجملة معطوفة.
«الْبَصَرِ» مضاف إليه.
«أَوْ» عاطفة.
«هُوَ أَقْرَبُ» مبتدأ وخبر والجملة معطوفة.
«إِنَّ اللَّهَ» إن ولفظ الجلالة اسمها.
«عَلى كُلِّ» متعلقان بالخبر.
«شَيْ ءٍ» مضاف إليه.
«قَدِيرٌ» خبر إن والجملة استئنافية.

31vs28

مَّا خَلْقُكُمْ وَلَا بَعْثُكُمْ إِلَّا كَنَفْسٍ وَاحِدَةٍ إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ
,

11vs123

وَلِلّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَإِلَيْهِ يُرْجَعُ الأَمْرُ كُلُّهُ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ