You are here

16vs79

أَلَمْ يَرَوْاْ إِلَى الطَّيْرِ مُسَخَّرَاتٍ فِي جَوِّ السَّمَاء مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلاَّ اللّهُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

Alam yaraw ila alttayri musakhkharatin fee jawwi alssamai ma yumsikuhunna illa Allahu inna fee thalika laayatin liqawmin yuminoona

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Shin ba su ga tsuntsãye(2) ba sunã hõrarru cikin sararin sama bãbu abin da yake riƙe su fãce Allah? Lalle ne a cikin wancan haƙĩƙa, akwai ãyõyi ga mutãne waɗanda suke yin ĩmãni.

Do they not look at the birds, held poised in the midst of (the air and) the sky? Nothing holds them up but (the power of) Allah. Verily in this are signs for those who believe.
Do they not see the birds, constrained in the middle of the sky? None withholds them but Allah; most surely there are signs in this for a people who believe.
Have they not seen the birds obedient in mid-air? None holdeth them save Allah. Lo! herein, verily, are portents for a people who believe.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

In the Subjection of the Birds in the Sky there is a Sign

Allah says:

أَلَمْ يَرَوْاْ إِلَى الطَّيْرِ مُسَخَّرَاتٍ فِي جَوِّ السَّمَاء مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلاَّ اللّهُ ...

Do they not see the birds held (flying) in the midst of the sky! None holds them up but Allah.

Then Allah tells His servants to look at the birds held (flying) in the sky, between heaven and earth, and how He has caused them to fly with their wings in the sky. They are held up only by Him, it is He Who gave them the strength to do that, subjecting the air to carry them and support them. As Allah says in Surah Al-Mulk:

أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَــفَّـتٍ وَيَقْبِضْنَ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلاَّ الرَّحْمَـنُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ بَصِيرٌ

Do they not see the birds above them, spreading their wings out and folding them in None holds them up except the Most Gracious (Allah). Verily, He is the All-Seer of everything. (67:19)

And here Allah says:

... إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ﴿٧٩﴾

Verily, in this are clear signs for people who believe.

ثم نبه تعالى عباده إلى النظر إلى الطير المسخر بين السماء والأرض كيف جعله يطير بجناحين بين السماء والأرض في جو السماء ما يمسكه هناك إلا الله بقدرته تعالى التي جعل فيها قوى تفعل ذلك وسخر الهواء يحملها ويسير الطير ذلك كما قال تعالى في سورة الملك " أولم يروا إلى الطير فوقهم صافات ويقبضن ما يمسكهن إلا الرحمن إنه بكل شيء بصير " وقال هاهنا " إن في ذلك لآيات لقوم يؤمنون ".

"ألم يروا إلى الطير مسخرات" مذللات للطيران "في جو السماء" أي الهواء بين السماء والأرض "ما يمسكهن" عند قبض أجنحتهن أو بسطها أن يقعن "إلا الله" بقدرته "إن في ذلك لآيات لقوم يؤمنون" هي خلقها بحيث يمكنها الطيران وخلق الجو بحيث يمكن الطيران فيه وإمساكها

قرأ يحيى بن وثاب والأعمش وابن عامر وحمزة ويعقوب " تروا " بالتاء على الخطاب , واختاره أبو عبيد . الباقون بالياء على الخبر . " مسخرات " مذللات لأمر الله تعالى ; قاله الكلبي . وقيل : " مسخرات " مذللات لمنافعكم . وفي قوله " مسخرات " دليل على مسخر سخرها ومدبر مكنها من التصرف .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«أَلَمْ» الهمزة للاستفهام ولم جازمة.
«يَرَوْا» مضارع مجزوم بحذف النون والواو فاعل والجملة مستأنفة.
«إِلَى الطَّيْرِ» متعلقان بيروا.
«مُسَخَّراتٍ» حال منصوبة بالكسرة نيابة عن الفتحة لأنه جمع مؤنث سالم.
«فِي جَوِّ» متعلقان بمسخرات.
«السَّماءِ» مضاف إليه.
«ما» نافية.
«يُمْسِكُهُنَّ» مضارع مرفوع ومفعوله.
«إِلَّا» أداة حصر.
«اللَّهُ» لفظ الجلالة فاعل والجملة حالية.
«إِنَّ» إن حرف مشبه بالفعل.
«فِي ذلِكَ» ذا اسم إشارة واللام للبعد والكاف للخطاب ومتعلقان بالخبر المقدم.
«لَآياتٍ» اللام المزحلقة وآيات اسم إن.
«لِقَوْمٍ» متعلقان بمحذوف صفة لآيات.
«يُؤْمِنُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعل والجملة مستأنفة.

67vs19

أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَافَّاتٍ وَيَقْبِضْنَ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا الرَّحْمَنُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ

67vs19

أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَافَّاتٍ وَيَقْبِضْنَ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا الرَّحْمَنُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ