You are here

17vs106

وَقُرْآناً فَرَقْنَاهُ لِتَقْرَأَهُ عَلَى النَّاسِ عَلَى مُكْثٍ وَنَزَّلْنَاهُ تَنزِيلاً

Waquranan faraqnahu litaqraahu AAala alnnasi AAala mukthin wanazzalnahu tanzeelan

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma yanã abin karãtu Mun rarraba shi dõmin ka karanta shi ga mutane a kan jinkiri kuma Mun sassaukar da shi sassaukarwa.(1)

(It is) a Qur'an which We have divided (into parts from time to time), in order that thou mightest recite it to men at intervals: We have revealed it by stages.
And it is a Quran which We have revealed in portions so that you may read it to the people by slow degrees, and We have revealed it, revealing in portions.
And (it is) a Qur'an that We have divided, that thou mayst recite it unto mankind at intervals, and We have revealed it by (successive) revelation.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

وَقُرْآناً فَرَقْنَاهُ ...

And (it is) a Qur'an which We have divided,

The word translated here as "We have divided'' may be read in two ways.

If it is read as "Faraqnahu'', with no Shaddah, the meaning is:

`We have made it depart from Al-Lawh Al-Mahfuz to Bayt Al-`Izzah in the lowest heaven, then it was revealed in stages to the Messenger of Allah, according to events, over a period of twenty-three years.'

This was narrated by Ikrimah from Ibn Abbas.

It was also narrated that Ibn Abbas read it as "Farraqnahu'', with a Shaddah,

meaning, `We revealed it Ayah by Ayah, and have explained it and made it clear.'

Hence Allah says:

... لِتَقْرَأَهُ عَلَى النَّاسِ ...

in order that you might recite it to men,

meaning, convey it to the people and recite it to them,

... عَلَى مُكْثٍ ...

at intervals.

meaning slowly.

... وَنَزَّلْنَاهُ تَنزِيلاً ﴿١٠٦﴾

And We have revealed it by stages.

means, little by little.

وقوله " وقرآنا فرقناه " أما قراءة من قرأ بالتخفيف فمعناه فصلناه من اللوح المحفوظ إلى بيت العزة من السماء الدنيا ثم نزل مفرقا منجما على الوقائع إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم في ثلاث وعشرين سنة قاله عكرمة عن ابن عباس. وعن ابن عباس أيضا أنه قرأ فرقناه بالتشديد أي أنزلناه آية آية مبينا مفسرا ولهذا قال : " لتقرأه على الناس " أي لتبلغه الناس وتتلوه عليهم أي " على مكث " أي مهل " ونزلناه تنزيلا " أي شيئا بعد شيء.

"وقرآنا" منصوب بفعل يفسره "فرقناه" نزلناه مفرقا في عشرين سنة أو وثلاث "مكث" مهل وتؤدة ليفهموه "ونزلناه تنزيلا" شيئا بعد شيء على حسب المصالح

مذهب سيبويه أن " قرآنا " منصوب بفعل مضمر يفسره الظاهر . وقرأ جمهور الناس " فرقناه " بتخفيف الراء , ومعناه بيناه وأوضحناه , وفرقنا فيه بين الحق والباطل ; قاله الحسن . وقال ابن عباس : فصلناه . وقرأ ابن عباس وعلي وابن مسعود وأبي بن كعب وقتادة وأبو رجاء والشعبي " فرقناه " بالتشديد , أي أنزلناه شيئا بعد شيء لا جملة واحدة ; إلا أن في قراءة ابن مسعود وأبي " فرقناه عليك " . واختلف في كم نزل القرآن من المدة ; فقيل : في خمس وعشرين سنة . ابن عباس : في ثلاث وعشرين . أنس : في عشرين . وهذا بحسب الخلاف في سن رسول الله صلى الله عليه وسلم , ولا خلاف أنه نزل إلى السماء الدنيا جملة واحدة . وقد مضى هذا في [ البقرة ] .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَقُرْآناً» مفعول به لفعل محذوف ويفسره المذكور والجملة معطوفة.
«فَرَقْناهُ» ماض وفاعله ومفعوله والجملة مفسرة.
«لِتَقْرَأَهُ» اللام لام التعليل ومضارع منصوب بأن مضمرة بعدها وفاعله مستتر والهاء مفعول به واللام وما بعدها جار ومجرور ومتعلقان بفرقناه.
«عَلَى النَّاسِ» متعلقان بتقرأه.
«عَلى مُكْثٍ» متعلقان بحال محذوفة.
«وَنَزَّلْناهُ تَنْزِيلًا» ماض وفاعله ومفعوله ومفعول مطلق والجملة معطوفة.