You are here

17vs107

قُلْ آمِنُواْ بِهِ أَوْ لاَ تُؤْمِنُواْ إِنَّ الَّذِينَ أُوتُواْ الْعِلْمَ مِن قَبْلِهِ إِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلأَذْقَانِ سُجَّداً

Qul aminoo bihi aw la tuminoo inna allatheena ootoo alAAilma min qablihi itha yutla AAalayhim yakhirroona lilathqani sujjadan

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Ka ce: &quotKu yi ĩmãni(2) da Shi, ko kuwa kada ku yi ĩmãni, lalle ne waɗanda aka bai wa ilmi daga gabãninsa, idan anã karãtunsa a kansu, sunã fãɗuwa ga haɓõɓinsu, sunã mãsu sujada.&quot

English Translation

Say: "Whether ye believe in it or not, it is true that those who were given knowledge beforehand, when it is recited to them, fall down on their faces in humble prostration,
Say: Believe in it or believe not; surely those who are given the knowledge before it fall down on their faces, making obeisance when it is recited to them.
Say: Believe therein or believe not, lo! those who were given knowledge before it, when it is read unto them, fall down prostrate on their faces, adoring,

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Tafseer (English)

Those Who were given Knowledge before truly admit the Qur'an

Allah says to His Prophet Muhammad:

قُلْ...

Say,

O Muhammad to these disbelievers concerning what you have brought to them of this Glorious Qur'an:

... آمِنُواْ بِهِ أَوْ لاَ تُؤْمِنُواْ ...

"Believe in it (the Qur'an) or do not believe (in it).

meaning, it is all the same whether you believe in it or not, for it is true in and of itself. It was revealed by Allah, Who mentioned it previously in the Books that He revealed to other Messengers.

Hence He says:

... إِنَّ الَّذِينَ أُوتُواْ الْعِلْمَ مِن قَبْلِهِ ...

Verily, those who were given knowledge before it,

meaning righteous people among the People of the Book, who adhered to their Books and appreciated them without distorting them.

... إِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ ...

when it is recited to them,

means, when this Qur'an is recited to them,

... يَخِرُّونَ لِلأَذْقَانِ سُجَّدًا ﴿١٠٧﴾

fall down on their chins (faces) in humble prostration.

means, to Allah, in gratitude for the blessing He has bestowed on them by considering them fit to live until they met this Messenger to whom this Book was revealed.

Tafseer (Arabic)

يقول تعالى لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم قل يا محمد لهؤلاء الكافرين بما جئتهم به من هذا القرآن العظيم " آمنوا به أو لا تؤمنوا " أي سواء آمنتم به أم لا فهو حق في نفسه أنزله الله ونوه بذكره في سالف الأزمان في كتبه المنزلة على رسله ولهذا قال " إن الذين أوتوا العلم من قبله " أي من صالحي أهل الكتاب الذين تمسكوا بكتابهم ويقيمونه ولم يبدلوه ولا حرفوه " إذا يتلى عليهم " هذا القرآن " يخرون للأذقان " جمع ذقن وهو أسفل الوجه " سجدا " أي لله عز وجل شكرا على ما أنعم به عليهم من جعله إياهم أهلا إن أدركوا هذا الرسول الذي أنزل عليه هذا الكتاب .

"قل" لكفار مكة "آمنوا به أو لا تؤمنوا" تهديد لهم "من قبله" قبل نزوله وهم مؤمنو أهل الكتاب

يعني القرآن . وهذا من الله عز وجل على وجه التبكيت لهم والتهديد لا على وجه التخيير .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«قُلْ آمِنُوا» أمر فاعله مستتر والجملة مستأنفة وأمر وفاعله والجملة مقول القول.
«بِهِ» متعلقان بآمنوا.
«أَوْ» عاطفة.
«لا» ناهية.
«تُؤْمِنُوا» مضارع مجزوم بلا الناهية والجملة معطوفة.
«إِنَّ» حرف مشبه بالفعل.
«الَّذِينَ» موصول في محل نصب اسم إن.
«أُوتُوا الْعِلْمَ» ماض مبني للمجهول والواو نائب فاعل وهو مفعوله الأول والعلم مفعوله الثاني.
«مِنْ قَبْلِهِ» متعلقان بأوتوا والهاء مضاف إليه.
«إِذا» ظرف زمان.
«يُتْلى » مضارع مبني للمجهول مرفوع بالضمة المقدرة على الألف للتعذر ونائب الفاعل مستتر والجملة مضاف إليه.
«عَلَيْهِمْ» متعلقان بيتلى.
«يَخِرُّونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعل والجملة لا محل لها لأنها جواب إذا وإذا وجملتاها في محل رفع خبر إن وجملة إن تعليلية لا محل لها.
«لِلْأَذْقانِ» متعلقان بيخرون.
«سُجَّداً» حال.