You are here

17vs5

فَإِذَا جَاء وَعْدُ أُولاهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَاداً لَّنَا أُوْلِي بَأْسٍ شَدِيدٍ فَجَاسُواْ خِلاَلَ الدِّيَارِ وَكَانَ وَعْداً مَّفْعُولاً

Faitha jaa waAAdu oolahuma baAAathna AAalaykum AAibadan lana olee basin shadeedin fajasoo khilala alddiyari wakana waAAdan mafAAoolan

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

To idan wa´adin na farkonsu yajħ, za Mu aika, a kanku waɗansu bãyi(4) Nãmu, ma´abũta yãƙi mafĩ tsanani, har su yi yãwo a tsakãnin gidãjenku, kuma yã zama wa´adi abin aikatawa.

When the first of the warnings came to pass, We sent against you Our servants given to terrible warfare: They entered the very inmost parts of your homes; and it was a warning (completely) fulfilled.
So when the promise for the first of the two came, We sent over you Our servants, of mighty prowess, so they went to and fro among the houses, and it was a promise to be accomplished.
So when the time for the first of the two came, We roused against you slaves of Ours of great might who ravaged (your) country, and it was a threat performed.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

The First Episode of Mischief caused by the Jews, and their Punishment for it

Allah tells;

فَإِذَا جَاء وَعْدُ أُولاهُمَا ...

So, when the promise came for the first of the two,

meaning the first of the two episodes of mischief.

... بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَا أُوْلِي بَأْسٍ شَدِيدٍ ...

We sent against you servants of Ours given to terrible warfare.

means, `We unleashed soldiers against you from among Our creatures who were given to terrible warfare,' i.e., they had great strength and weapons and power.

... فَجَاسُواْ خِلاَلَ الدِّيَارِ ...

They entered the very innermost parts of your homes.

meaning they took possession of your land and invaded the very innermost parts of your homes, going between and through your houses, coming and going freely with no fear of anyone.

... وَكَانَ وَعْدًا مَّفْعُولاً ﴿٥﴾

And it was a promise (completely) fulfilled.

The earlier and later commentators differed over the identity of these invaders.

Many Israiliyyat (reports from Jewish sources) were narrated about this, but I did not want to make this book too long by mentioning them, because some of them are fabricated, concocted by their heretics, and others may be true, but we have no need of them, praise be to Allah.

What Allah has told us in His Book (the Qur'an) is sufficient and we have no need of what is in the other books that came before. Neither Allah nor His Messenger required us to refer to them.

Allah told His Messenger that when (the Jews) committed transgression and aggression, Allah gave their enemies power over them to destroy their country and enter the innermost parts of their homes. Their humiliation and subjugation was a befitting punishment, and your Lord is never unfair or unjust to His servants. They had rebelled and killed many of the Prophets and scholars.

Ibn Jarir recorded that Yahya bin Sa`id said: "I heard Sa`id bin Al-Musayyib saying:

`Nebuchadnezzar conquered Ash-Sham (Greater Syria, including Palestine), destroying Jerusalem and killing them, then he came to Damascus and found blood boiling in a censer.

He asked them: What is this blood?

They said: We found our forefathers doing this.

Because of that blood, he killed seventy thousand of the believers and others, then the blood stopped boiling.

This report is Sahih from Sa`id bin Al-Musayyib, and this event is well-known, as he (Nebuchadnezzar) killed their nobles and scholars, and did not leave alive anyone who knew the Tawrah by heart. He took many prisoners from the sons of the Prophets and others, and did many other things that would take too long to mention here. If we had found anything that was correct or close enough, we could have written it and reported it here. And Allah knows best.

وقوله " فإذا جاء وعد أولاهما " أي أولى الإفسادتين " بعثنا عليكم عبادا لنا أولي بأس شديد " أي سلطنا عليكم جندا من خلقنا أولي بأس شديد أي قوة وعدة وعدد وسلطنة شديدة " فجاسوا خلال الديار " أي تملكوا بلادكم وسلكوا خلال بيوتكم أي بينها ووسطها وانصرفوا ذاهبين وجائين لا يخافون أحدا وكان وعدا مفعولا وقد اختلف المفسرون من السلف والخلف في هؤلاء المسلطين عليهم من هم ؟ فعن ابن عباس وقتادة أنه جالوت الجزري وجنوده سلط عليهم أولا ثم أديلوا عليه بعد ذلك . وقتل داود جالوت ولهذا قال " ثم رددنا لكم الكرة عليهم " .

"فإذا جاء وعد أولاهما" أولى مرتي الفساد "أولي بأس شديد" أصحاب قوة في الحرب والبطش "فجاسوا" ترددوا لطلبكم "خلال الديار" وسط دياركم ليقتلوكم ويسبوكم "وكان وعدا مفعولا" وقد أفسدوا الأولى بقتل زكريا فبعث عليهم جالوت وجنوده فقتلوهم وسبوا أولادهم وخربوا بيت المقدس

أي أولى المرتين من فسادهم .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«فَإِذا» الفاء استئنافية وإذا ظرف يتضمن معنى الشرط.
«جاءَ وَعْدُ» ماض وفاعله والجملة مضاف إليه.
«أُولاهُما» مضاف إليه مجرور بالكسرة المقدرة على الألف للتعذر والهاء مضاف إليه.
«بَعَثْنا» ماض وفاعله والجملة لا محل لها لأنها جواب شرط غير جازم.
«عَلَيْكُمْ» متعلقان ببعثنا.
«عِباداً» مفعول به.
«لَنا» متعلقان بصفة محذوفة لعبادا.
«أُولِي» صفة ثانية لعباد.
«بَأْسٍ» مضاف إليه.
«شَدِيدٍ» صفة.
«فَجاسُوا» الفاء عاطفة وماض وفاعله والجملة معطوفة.
«خِلالَ» ظرف مكان متعلق بجاسوا.
«الدِّيارِ» مضاف إليه.
«وَكانَ وَعْداً» الواو عاطفة وكان وخبرها واسمها محذوف.
«مَفْعُولًا» صفة لوعدا.

27vs33

قَالُوا نَحْنُ أُوْلُوا قُوَّةٍ وَأُولُوا بَأْسٍ شَدِيدٍ وَالْأَمْرُ إِلَيْكِ فَانظُرِي مَاذَا تَأْمُرِينَ
,

48vs16

قُل لِّلْمُخَلَّفِينَ مِنَ الْأَعْرَابِ سَتُدْعَوْنَ إِلَى قَوْمٍ أُوْلِي بَأْسٍ شَدِيدٍ تُقَاتِلُونَهُمْ أَوْ يُسْلِمُونَ فَإِن تُطِيعُوا يُؤْتِكُمُ اللَّهُ أَجْراً حَسَناً وَإِن تَتَوَلَّوْا كَمَا تَوَلَّيْتُم مِّن قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذَاباً أَلِيماً