You are here

17vs87

إِلاَّ رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ إِنَّ فَضْلَهُ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيراً

Illa rahmatan min rabbika inna fadlahu kana AAalayka kabeeran

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Fãce da rahama daga Ubangijinka. Lalle ne falalarSa ta kasance mai girma a kanka.

Except for Mercy from thy Lord: for his bounty is to thee (indeed) great.
But on account of mercy from your Lord-- surely His grace to you is abundant.
(It is naught) save mercy from thy Lord. Lo! His kindness unto thee was ever great.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

If Allah willed, He could take away the Qur'an

Allah says:

وَلَئِن شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ ثُمَّ لاَ تَجِدُ لَكَ بِهِ عَلَيْنَا وَكِيلاً ﴿٨٦﴾

إِلاَّ رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ إِنَّ فَضْلَهُ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًا ﴿٨٧﴾

And if We willed, We could surely take away that which We have revealed to you. Then you would find no protector for you against Us in that respect.

Except as a mercy from your Lord. Verily, His grace unto you is ever great.

Allah mentions the blessing and great bounty that He has bestowed upon His servant and Messenger Muhammad by revealing to Him the Noble Qur'an to which falsehood cannot come, from before it or behind it, (it is) sent down by the All-Wise, Worthy of all praise.

Ibn Mas`ud said,

"A red wind will come to the people, meaning at the end of time, from the direction of Syria, and there will be nothing left in a man's Mushaf (copy of the Qur'an) or in his heart, not even one Ayah.''

Then Ibn Mas`ud recited:

وَلَئِن شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ

And if We willed, We could surely take away that which We have revealed to you.

يذكر تعالى نعمته وفضله العظيم على عبده ورسوله الكريم صلى الله عليه وسلم فيما أوحاه إليه من القرآن المجيد الذي لا يأتيه الباطل من بين يديه ولا من خلفه تنزيل من حكيم حميد .

"إلا" لكن أبقيناه "رحمة من ربك إن فضله كان عليك كبيرا" عظيما حيث أنزله عليك وأعطاك المقام المحمود وغير ذلك من الفضائل

يعني لكن لا نشاء ذلك رحمة من ربك ; فهو استثناء ليس من الأول . وقيل : إلا أن يرحمك ربك فلا يذهب به .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«إِلَّا» أداة حصر.
«رَحْمَةً» مفعول لأجله.
«مِنْ رَبِّكَ» متعلقان برحمة والكاف مضاف إليه.
«إِنَّ فَضْلَهُ» إن واسمها والهاء مضاف إليه.
«كانَ» فعل ماض ناقص واسمها محذوف.
«عَلَيْكَ» متعلقان بكبيرا.
«كَبِيراً» خبر كان والجملة كان في محل رفع خبر إن وجملة إن وما بعدها تعليلية لا محل لها.