You are here

18vs13

نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُم بِالْحَقِّ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَاهُمْ هُدًى

Nahnu naqussu AAalayka nabaahum bialhaqqi innahum fityatun amanoo birabbihim wazidnahum hudan

Yoruba Translation

Hausa Translation

Mu ne ke jħranta maka lãbãrinsu da gaskiya. Lalle ne sũ, waɗansu samãri ne. Sun yi ĩmãni da Ubangijinsu, kuma Muka ƙãra musu wata shiriya.

We relate to thee their story in truth: they were youths who believed in their Lord, and We advanced them in guidance:
We relate to you their story with the truth; surely they were youths who believed in their Lord and We increased them in guidance.
We narrate unto thee their story with truth. Lo! they were young men who believed in their Lord, and We increased them in guidance.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Their Belief in Allah and their Retreat from their People

Allah

نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُم بِالْحَقِّ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ ...

We narrate unto you their story with truth: Truly, they were young men who believed in their Lord (Allah),

From here Allah begins to explain the story in detail.

He states that they were boys or young men, and that they were more accepting of the truth and more guided than the elders who had become stubbornly set in their ways and clung to the religion of falsehood.

For the same reason, most of those who responded to Allah and His Messenger were young people. As for the elders of Quraysh, most of them kept to their religion and only a few of them became Muslims.

So Allah tells us that the people of the cave were young men.

Mujahid said,

"I was informed that some of them wore some kind of earrings, then Allah guided them and inspired them to fear Him, so they recognized His Oneness, and bore witness that there is no god besides Him.''

... وَزِدْنَاهُمْ هُدًى ﴿١٣﴾

and We increased them in guidance.

From this and other similar Ayat, several scholars, such as Al-Bukhari and others, understood that faith may increase, that it may vary in degrees, and that it may fluctuate.

Allah says: وَزِدْنَاهُمْ هُدًى (and We increased them in guidance), as He said elsewhere:

وَالَّذِينَ اهْتَدَوْاْ زَادَهُمْ هُدًى وَءَاتَـهُمْ تَقُوَاهُمْ

While as for those who accept guidance, He increases their guidance and bestows on them their Taqwa. (47:17)

فَأَمَّا الَّذِينَ ءامَنُواْ فَزَادَتْهُمْ إِيمَـناً وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ

As for those who believe, it has increased their faith, and they rejoice. (9:124)

لِيَزْدَادُواْ إِيمَـناً مَّعَ إِيمَـنِهِمْ

...that they may grow more in faith along with their (present) faith. (48:4)

There are other Ayat indicating the same thing.

It has been mentioned that they were followers of the religion of Al-Masih `Isa, `Isa bin Maryam, but Allah knows best.

It seems that they lived before the time of Christianity altogether, because if they had been Christians, the Jewish rabbis would not have cared about preserving because of their differences. We have mentioned above the report from Ibn Abbas that the Quraysh sent a message to the Jewish rabbis in Al-Madinah to ask them for things with which they could test the Messenger of Allah, and they told them to ask him about these young men, and about Dhul-Qarnayn (the man who traveled much) and about the Ruh.

This indicates that this story was something recorded in the books of the People of the Book, and that it came before Christianity. And Allah knows best.

من هاهنا شرع في بسط القصة وشرحها فذكر تعالى أنهم فتية وهم الشباب وهم أقبل للحق وأهدى للسبيل من الشيوخ الذين قد عتوا وانغمسوا في دين الباطل ولهذا كان أكثر المستجيبين لله تعالى ولرسوله صلى الله عليه وسلم شبابا وأما المشايخ من قريش فعامتهم بقوا على دينهم ولم يسلم منهم إلا القليل هكذا أخبر تعالى عن أصحاب الكهف أنهم كانوا فتية شبابا وقال مجاهد : بلغني أنه كان في آذان بعضهم القرطة يعني الحلق فألهمهم الله رشدهم وآتاهم تقواهم فآمنوا بربهم أي اعترفوا له بالوحدانية وشهدوا أنه لا إله إلا هو " وزدناهم هدى " استدل بهذه الآية وأمثالها غير واحد من الأئمة كالبخاري وغيره ممن ذهب إلى زيادة الإيمان وتفاضله وأنه يزيد وينقص ولهذا قال تعالى " وزدناهم هدى " كما قال " والذين اهتدوا زادهم هدى وآتاهم تقواهم " وقال " فأما الذين آمنوا فزادتهم إيمانا وهم يستبشرون " وقال " ليزدادوا إيمانا مع إيمانهم " إلى غير ذلك من الآيات الدالة على ذلك . وقد ذكر أنهم كانوا على دين المسيح عيسى ابن مريم فالله أعلم . والظاهر أنهم كانوا قبل ملة النصرانية بالكلية فإنهم لو كانوا على دين النصرانية لما اعتنى أحبار اليهود بحفظ خبرهم وأمرهم لمباينتهم لهم وقد تقدم عن ابن عباس أن قريشا بعثوا إلى أحبار اليهود بالمدينة يطلبون منهم أشياء يمتحنون بها رسول الله صلى الله عليه وسلم فبعثوا إليهم أن يسألوه عن خبر هؤلاء وعن خبر ذي القرنين وعن الروح فدل هذا على أن هذا أمر محفوظ في كتب أهل الكتاب وأنه متقدم على دين النصرانية والله أعلم .

"نحن نقص" نقرأ "عليك نبأهم بالحق" بالصدق

لما اقتضى قوله تعالى " لنعلم أي الحزبين أحصى " اختلافا وقع في أمد الفتية , عقب بالخبر عن أنه عز وجل يعلم من أمرهم بالحق الذي وقع .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«نَحْنُ» مبتدأ والجملة استئنافية «نَقُصُّ» مضارع فاعله ضمير مستتر والجملة خبر «عَلَيْكَ» متعلقان بنقص «نَبَأَهُمْ» مفعول به والهاء مضاف إليه «بِالْحَقِّ» متعلقان بمحذوف حال «إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ» إن واسمها وخبرها والجملة استئنافية «آمَنُوا» ماض وفاعله والجملة صفة لفتية «بِرَبِّهِمْ» متعلقان بآمنوا «وَزِدْناهُمْ» معطوف على آمنوا ماض وفاعله ومفعوله «هُدىً» تمييز منصوب بالفتحة المقدرة على الألف للتعذر أو مفعول به ثان لزدناهم

9vs124

وَإِذَا مَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ فَمِنْهُم مَّن يَقُولُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَـذِهِ إِيمَاناً فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُواْ فَزَادَتْهُمْ إِيمَاناً وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ
,

47vs17

وَالَّذِينَ اهْتَدَوْا زَادَهُمْ هُدًى وَآتَاهُمْ تَقْواهُمْ
,

48vs4

هُوَ الَّذِي أَنزَلَ السَّكِينَةَ فِي قُلُوبِ الْمُؤْمِنِينَ لِيَزْدَادُوا إِيمَاناً مَّعَ إِيمَانِهِمْ وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيماً حَكِيماً