You are here

18vs63

قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنسَانِيهُ إِلَّا الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَباً

Qala araayta ith awayna ila alssakhrati fainnee naseetu alhoota wama ansaneehu illa alshshaytanu an athkurahu waittakhatha sabeelahu fee albahri AAajaban

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

(Yãron) ya ce: &quotKã gani! A lõkacin da muka tattara zuwa ga falalen nan to, lalle nĩ, na manta kĩfin, kuma bãbu abin da ya mantar da nĩ shi, fãce Shaiɗan, dõmin kada in tuna shi, sai ya kama tafarkinsa a cikin tħku, da mãmãki!&quot

He replied: "Sawest thou (what happened) when we betook ourselves to the rock? I did indeed forget (about) the Fish: none but Satan made me forget to tell (you) about it: it took its course through the sea in a marvellous way!"
He said: Did you see when we took refuge on the rock then I forgot the fish, and nothing made me forget to speak of it but the Shaitan, and it took its way into the river; what a wonder!
He said: Didst thou see, when we took refuge on the rock, and I forgot the fish - and none but Satan caused me to forget to mention it - it took its way into the waters by a marvel.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنسَانِيهُ إِلَّا الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ ...

He said: “Do you remember when we betook ourselves to the rock I indeed forgot the fish; none but Shaytan made me forget to remember it...’’

Then he said,

... وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ ...

It took its course,

meaning its path,

... فِي الْبَحْرِ عَجَبًا ﴿٦٣﴾

قَالَ ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ ...

“...into the sea in a strange (way)!’’

(Musa) said: “That is what we have been seeking.’’

meaning, this is what we have been looking for.

قال " أرأيت إذ أوينا إلى الصخرة فإني نسيت الحوت وما أنسانيه إلا الشيطان أن أذكره " قال قتادة وقرأ ابن مسعود أن أذكركه ولهذا قال " فاتخذ سبيله " أي طريقه .

"قال أرأيت" أي تنبه "إذ أوينا إلى الصخرة" بذلك المكان "فإني نسيت الحوت وما أنسانيه إلا الشيطان" يبدل من الهاء "أن أذكره" بدل اشتمال أي أنساني ذكره "واتخذ" الحوت "سبيله في البحر عجبا" مفعول ثان أي يتعجب منه موسى وفتاه لما تقدم في بيانه

أن مع الفعل بتأويل المصدر , وهو منصوب بدل اشتمال من الضمير في " أنسانيه " وهو بدل الظاهر من المضمر , أي وما أنساني ذكره إلا الشيطان ; وفي مصحف عبد الله " وما أنسانيه أن أذكره إلا الشيطان " . وهذا إنما ذكره يوشع في معرض الاعتذار لقول موسى : ( لا أكلفك إلا أن تخبرني بحيث يفارقك الحوت ; فقال : ما كلفت كثيرا ) فاعتذر بذلك القول .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«قالَ» ماض وفاعله مستتر والجملة مستأنفة «أَرَأَيْتَ» الهمزة للاستفهام وفعل ماض فاعله وهو بمعنى أخبرني ومفعولاه محذوفان والجملة مقول القول «إِذْ» ظرف زمان «أَوَيْنا» ماض وفاعله والجملة مضاف إليه «إِلَى الصَّخْرَةِ» متعلقان بأوينا «فَإِنِّي» الفاء عاطفة وإن واسمها والجملة معطوفة «نَسِيتُ الْحُوتَ» ماض وفاعله ومفعوله والجملة خبر «وَما» الواو اعتراضية وما نافية «أَنْسانِيهُ» ماض والنون للوقاية والياء مفعول به أول والهاء مفعول به ثان «إِلَّا» أداة حصر «الشَّيْطانُ» فاعل والجملة اعتراضية «أَنْ» ناصبة «أَذْكُرَهُ» مضارع منصوب والهاء مفعوله وفاعله مستتر والمصدر الأول بدل من الهاء في أنسانيه «وَاتَّخَذَ» الواو عاطفة وماض فاعله مستتر «سَبِيلَهُ» مفعول به والهاء مضاف إليه «فِي الْبَحْرِ»
متعلقان باتخذ «عَجَباً» مفعول به