You are here

18vs66

قَالَ لَهُ مُوسَى هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْداً

Qala lahu moosa hal attabiAAuka AAala an tuAAallimani mimma AAullimta rushdan

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Mũsã ya ce masa, &quotKo in bĩ ka a kan ka sanar da ni daga abin da aka sanar da kai na shiriya?&quot

Moses said to him: "May I follow thee, on the footing that thou teach me something of the (Higher) Truth which thou hast been taught?"
Musa said to him: Shall I follow you on condition that you should teach me right knowledge of what you have been taught?
Moses said unto him: May I follow thee, to the end that thou mayst teach me right conduct of that which thou hast been taught?

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Musa meeting with Al-Khidr and accompanying Him

Allah tells us what Musa said to that learned man, who was Al-Khidr. He was one to whom Allah had given knowledge that He had not given to Musa, just as He had given Musa knowledge that He had not given to Al-Khidr.

قَالَ لَهُ مُوسَى هَلْ أَتَّبِعُكَ ...

Musa said to him: "May I follow you...''

This is a question phrased in gentle terms, with no sense of force or coercion. This is the manner in which the seeker of knowledge should address the scholar.

أَتَّبِعُكَ (I follow you)

means, I accompany you and spend time with you.

... عَلَى أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا ﴿٦٦﴾

so that you teach me something of that knowledge which you have been taught.

meaning, teach me something from that which Allah has taught you so that I may be guided by it and learn something beneficial and do righteous deeds.

يخبر تعالى عن قول موسى عليه السلام لذلك الرجل العالم وهو الخضر الذي خصه الله بعلم لم يطلع عليه موسى كما أنه أعطى موسى من العلم ما لم يعطه الخضر " قال له موسى هل أتبعك " سؤال تلطف لا على وجه الإلزام والإجبار وهكذا ينبغي أن يكون سؤال المتعلم من العالم وقوله " أتبعك " أي أصحبك وأرافقك " على أن تعلمني مما علمت رشدا " أي مما علمك الله شيئا أسترشد به في أمري من علم نافع وعمل صالح .

"قال له موسى هل أتبعك على أن تعلمني مما علمت رشدا" أي صوابا أرشد به وفي قراءة بضم الراء وسكون الشين وسأله ذلك لأن الزيادة في العلم مطلوبة

فيه مسألتان : [ الأولى ] " قال له موسى هل أتبعك " هذا سؤال الملاطف , والمخاطب المستنزل المبالغ في حسن الأدب , المعنى : هل يتفق لك ويخف عليك ؟ وهذا كما في الحديث : ( هل تستطيع أن تريني كيف كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يتوضأ ؟ . .. ) وعلى بعض التأويلات يجيء كذلك قوله تعالى : " هل يستطيع ربك أن ينزل علينا مائدة من السماء . .. " [ المائدة : 112 ] حسب ما تقدم بيانه في " المائدة " . [ الثانية ] في هذه الآية دليل على أن المتعلم تبع للعالم وإن تفاوتت المراتب , ولا يظن أن في تعلم موسى من الخضر ما يدل على أن الخضر كان أفضل منه , فقد يشذ عن الفاضل ما يعلمه المفضول , والفضل لمن فضله الله ; فالخضر إن كان وليا فموسى أفضل منه , لأنه نبي والنبي أفضل من الولي , وإن كان نبيا فموسى فضله بالرسالة . والله أعلم . " ورشدا " مفعول ثان ب " تعلمني " .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«قالَ لَهُ مُوسى » ماض وفاعله والجار والمجرور متعلقان بقال والجملة مستأنفة «هَلْ» حرف استفهام «أَتَّبِعُكَ» مضارع فاعله مستتر والكاف مفعول به والجملة مقول القول «عَلى » حرف جر «أَنْ» ناصبة «تُعَلِّمَنِ» مضارع منصوب والنون للوقاية والياء مفعول به أول وأن وما بعدها في تأويل مصدر في محل جر ومتعلقان بمحذوف حال «مِمَّا» أصلها من الجارة وما الموصولية ومتعلقان بعلمت «عُلِّمْتَ» ماض مبني للمجهول والتاء نائب فاعل والجملة صلة «رُشْداً» مفعول به ثان