You are here

20vs113

وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَاهُ قُرْآناً عَرَبِيّاً وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْراً

Wakathalika anzalnahu quranan AAarabiyyan wasarrafna feehi mina alwaAAeedi laAAallahum yattaqoona aw yuhdithu lahum thikran

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma haka Muka saukar da shi, Alƙur´ãni, yanã abin karantãwa, da Larabci kuma Muka jujjuya misãlai, a cikinsa, na tsõratarwa, tsammãninsu, sunã yin taƙawa ko ya sabbaba musu wata wa´aztuwa.

Thus have We sent this down - an arabic Qur'an - and explained therein in detail some of the warnings, in order that they may fear Allah, or that it may cause their remembrance (of Him).
And thus have We sent it down an Arabic Quran, and have distinctly set forth therein of threats that they may guard (against evil) or that it may produce a reminder for them.
Thus we have revealed it as a Lecture in Arabic, and have displayed therein certain threats, that peradventure they may keep from evil or that it may cause them to take heed.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

The Qur'an was revealed so that the People would have Taqwa and reflect

Allah says,

وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا ...

And thus We have sent it down as a Qur'an in Arabic,

After Allah, the Exalted, mentions that on the Day of Judgement both the good and the evil will be recompensed and there is no avoiding it, He then explains that the Qur'an was revealed as a bringer of glad tidings and a warner in the clear and eloquent Arabic language. There is no confusion or deficiency in it.

... وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ ...

and have explained therein in detail the warnings, in order that they may have Taqwa of,

This means: so that they will leave off sins, forbidden things and lewd abominations.

... أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا ﴿١١٣﴾

or that it may cause them to have a lesson from it.

This means: to produce acts of obedience and deeds that will bring one closer to Allah.

يقول تعالى ولما كان يوم المعاد والجزاء بالخير والشر واقع لا محالة أنزلنا القرآن بشيرا ونذيرا بلسان عربي مبين فصيح لا لبس فيه ولا عي " وصرفنا فيه من الوعيد لعلهم يتقون " أي يتركون المآثم والمحارم والفواحش أو يحدث لهم ذكرا وهو إيجاد الطاعة وفعل القربات فتعالى الله الملك الحق أي تنزه وتقدس الملك الحق الذي هو حق ووعده حق ووعيده حق ورسله حق والجنة حق والنار حق وكل شيء منه حق وعدله تعالى أن لا يعذب أحدا قبل الإنذار وبعثة الرسل والإعذار إلى خلقه لئلا يبقى لأحد حجة ولا شبهة وقوله " ولا تعجل بالقرآن من قبل أن يقضى إليك وحيه " كقوله تعالى في سورة لا أقسم بيوم القيامة " لا تحرك به لسانك لتعجل به إن علينا جمعه وقرآنه فإذا قرأناه فاتبع قرآنه ثم إن علينا بيانه " وثبت في الصحيح عن ابن عباس أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يعالج من الوحي شدة فكان مما يحرك به لسانه فأنزل الله هذه الآية يعني أنه كان إذا جاءه جبريل بالوحي كلما قال جبريل آية قالها معه من شدة حرصه على حفظ القرآن فأرشده الله تعالى إلى ما هو الأسهل والأخف في حقه لئلا يشق عليه فقال لا تحرك به لسانك لتعجل به إن علينا جمعه وقرآنه أي أن نجمعه في صدرك ثم تقرأه على الناس من غير أن تنسى منه شيئا " فإذا قرأناه فاتبع قرآنه ثم إن علينا بيانه " .

"وكذلك" معطوف على كذلك نقص : أي مثل إنزال ما ذكر "أنزلناه" أي القرآن "قرآنا عربيا وصرفنا" كررنا "فيه من الوعيد لعلهم يتقون" يتقون الشرك "أو يحدث" يحدث القرآن "لهم ذكرا" بهلاك من تقدمهم من الأمم فيعتبرون

أي كما بينا لك في هذه السورة من البيان فكذلك جعلناه " قرآنا عربيا " أي بلغة العرب .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَكَذلِكَ» الواو عاطفة والكاف حرف جر وذا اسم إشارة في محل جر واللام للبعد والكاف للخطاب متعلقان بمحذوف صفة مفعول مطلق تقديره أنزلناه إنزالا كائنا مثل إلخ.
«أَنْزَلْناهُ» ماض وفاعله ومفعوله «قُرْآناً» حال «عَرَبِيًّا» صفة والجملة معطوفة «وَصَرَّفْنا» الواو عاطفة صرفنا ماض وفاعله «فِيهِ» متعلقان بصرفنا «مِنَ الْوَعِيدِ» الجار والمجرور صفة لمفعول به محذوف تقديره صرفنا وعيدا من الوعيد وجملة «صَرَّفْنا» معطوفة «لَعَلَّهُمْ» لعل واسمها «يَتَّقُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعل والجملة خبر «أَوْ» عاطفة «يُحْدِثُ» مضارع فاعله مستتر يعود على القرآن «لَهُمْ» متعلقان بيحدث «ذِكْراً» مفعول به والجملة معطوفة