You are here

20vs71

قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَاباً وَأَبْقَى

Qala amantum lahu qabla an athana lakum innahu lakabeerukumu allathee AAallamakumu alssihra falaoqattiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafin walaosallibannakum fee juthooAAi alnnakhli walataAAlamunna ayyuna ashaddu AAathaban waabqa

Yoruba Translation

Hausa Translation

Ya ce: &quotKun yi ĩmãni sabõda shi a gabãnin in yi muku izni? Lalle shĩ, haƙĩƙa, babbanku ne wanda ya sanar da ku sihirin! To, lalle ne zan kakkãtse hannayenku da ƙafãfunku a tarnaƙi kuma lalle zan tsĩre ku a cikin kututturan itãcen dabĩno, kuma lalle zã ku sani wanenmu ne mafi tsananin azãba kuma wãne ne mafi wanzuwar (azãba).&quot

English Translation

(Pharaoh) said: "Believe ye in Him before I give you permission? Surely this must be your leader, who has taught you magic! be sure I will cut off your hands and feet on opposite sides, and I will have you crucified on trunks of palm-trees: so shall ye know for certain, which of us can give the more severe and the more lasting punishment!"
(Firon) said: You believe in him before I give you leave; most surely he is the chief of you who taught you enchantment, therefore I will certainly cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will certainly crucify you on the trunks of the palm trees, and certainly you will come to know which of us is the more severe and the more abiding in chastising.
(Pharaoh) said: Ye put faith in him before I give you leave. Lo! he is your chief who taught you magic. Now surely I shall cut off your hands and your feet alternately, and I shall crucify you on the trunks of palm trees, and ye shall know for certain which of us hath sterner and more lasting punishment.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Tafseer (English)

Fir`awn's turning against the Magicians, His threatening Them and Their Reply

Allah, the Exalted, informs of Fir`awn's disbelief, obstinance, transgression and haughtiness against the truth in favor of falsehood. When he saw what he saw of the magnificent miracle and the great sign, and he saw those whose help he sought accept faith in the presence of all of the people, and he was absolutely defeated, he began to behave arrogantly and cast accusations. He resorted to using his esteemed honor and might against the magicians. He warned them and threatened them saying,

قَالَ آمَنتُمْ لَهُ ...

(Fir`awn) said: "Believe you in him (Musa),

This means, "Do you have faith in him!''

... قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ...

before I give you permission,

meaning, "I have not commanded you to do so, by which you have rebelled against me.''

Then he said a statement that he, the magicians and all creatures knew was a forgery and an utter lie.

... إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ ...

Verily, he is your chief who has taught you magic.

meaning "You all only took your magic from Musa and you have made an agreement with him against me and my subjects, that you would help him be victorious.''

Allah says in another Ayah,

إِنَّ هَـذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِى الْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُواْ مِنْهَآ أَهْلَهَا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ

Surely, this is a plot which you have plotted in the city to drive out its people, but you shall come to know. (7:123)

Then he began threatening them. He said to them,

... فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ ...

So I will surely cut off your hands and feet on opposite sides, and I will surely crucify you on the trunks of date palms,

meaning, "I will certainly make an example of you, I will kill you in a public execution.''

Ibn Abbas said,

"Thus, he was the first person to ever do this (public execution, crucifixion).''

This was reported by Ibn Abi Hatim.

Concerning Allah's statement,

... وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَى ﴿٧١﴾

And you shall surely know which of us can give the severe and more lasting torment.

This means, "You say that my people and I are astray and that you (magicians), Musa and his people are following correct guidance, but you will come to know who will be punished and remain punished.''

So when he attacked with this and threatened them, their souls eased them because of their belief in Allah, the Mighty and Sublime. They exclaimed,

Tafseer (Arabic)

يقول تعالى مخبرا عن كفر فرعون وعناده وبغيه ومكابرته الحق بالباطل حين رأى ما رأى من المعجزة الباهرة والآية العظيمة ورأى الذين قد استنصر بهم قد آمنوا بحضرة الناس كلهم وغلب كل الغلب شرع في المكابرة والبهت وعدل إلى استعمال جاهه وسلطانه في السحرة فتهددهم وتوعدهم وقال آمنتم له أي صدقتموه قبل أن آذن لكم أي وما أمرتكم بذلك وافتتنتم علي في ذلك وقال قولا يعلم هو والسحرة والخلق كلهم أنه بهت وكذب " إنه لكبيركم الذي علمكم السحر " أي أنتم إنما أخذتم السحر عن موسى واتفقتم أنتم وإياه علي وعلى رعيتي لتظهروه كما قال تعالى في الآية الأخرى " إن هذا لمكر مكرتموه في المدينة لتخرجوا منها أهلها فسوف تعلمون " ثم أخذ يهددهم فقال لأقطعن أيديكم وأرجلكم من خلاف ولأصلبنكم في جذوع النخل أي لأجعلنكم مثلة ولأقتلنكم ولأشهرنكم قال ابن عباس فكان أول من فعل ذلك رواه ابن أبي حاتم وقوله ولتعلمن أينا أشد عذابا وأبقى أي أنتم تقولون إني وقومي على ضلالة وأنتم مع موسى وقومه على الهدى فسوف تعلمون من يكون له العذاب ويبقى فيه فلما صال عليهم بذلك وتوعدهم هانت عليهم أنفسهم في الله عز وجل .

"قال" فرعون "آمنتم" بتحقيق الهمزتين وإبدال الثانية ألفا "له قبل أن آذن" أنا "لكم إنه لكبيركم" معلمكم "الذي علمكم السحر فلأقطعن أيديكم وأرجلكم من خلاف" حال بمعنى مختلفة أي الأيدي اليمنى والأرجل اليسرى "ولأصلبنكم في جذوع النخل" أي عليها "ولتعلمن أينا" يعني نفسه ورب موسى "أشد عذابا وأبقى" أدوم على مخالفته

إنكار منه عليهم ; أي تعديتم وفعلتم ما لم آمركم به .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«قالَ» الجملة مستأنفة «آمَنْتُمْ» ماض وفاعله والجملة مقول القول «لَهُ» متعلقان بآمنتم «قَبْلَ» ظرف زمان متعلق بآمنتم «أَنْ» ناصبة «آذَنَ» مضارع منصوب بأن فاعله مستتر «لَكُمْ» متعلقان بآذن وجملة أن آذن في تأويل مصدر في محل جر مضاف إليه «إِنَّهُ» إن واسمها «لَكَبِيرُكُمُ» اللام هي المزحلقة وكبيركم خبر إن والكاف مضاف إليه والجملة مستأنفة «الَّذِي» موصول صفة في محل رفع «عَلَّمَكُمُ» ماض فاعله مستتر والكاف مفعول به أول «السِّحْرَ» مفعول به ثان والجملة صلة لا محل لها «فَلَأُقَطِّعَنَّ» الفاء الفصيحة واللام واقعة في جواب قسم محذوف وأقطعن مضارع مبني على الفتح لاتصاله بنون التوكيد
الثقيلة والنون حرف لا محل له من الإعراب وفاعله مستتر «أَيْدِيَكُمْ» مفعول به والكاف مضاف إليه «وَأَرْجُلَكُمْ» معطوف على ما قبله «مِنْ خِلافٍ» متعلقان بحال محذوفة والمعنى مختلفة والجملة لا محل لها «وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ» الواو عاطفة اللام واقعة في جواب القسم والمضارع مبني على الفتح لاتصاله بنون التوكيد الثقيلة والفاعل مستتر والكاف في محل نصب مفعول به والجملة معطوفة «فِي جُذُوعِ» متعلقان بأصلبنكم «النَّخْلِ» مضاف إليه «وَلَتَعْلَمُنَّ» الواو عاطفة واللام واقعة في جواب القسم والفعل المضارع مرفوع وعلامة رفعه ثبوت النون المحذوفة لتوالي الأمثال لأنه من الأفعال الخمسة والواو المحذوفة لالتقاء الساكنين فاعل والنون نون التوكيد لا محل لها. «أَيُّنا» أي استفهامية في محل رفع مبتدأ ونا مضاف إليه «أَشَدُّ» خبر والجملة في محل نصب سدت مسد مفعولي تعلمن لأن الفعل علق بأي الاستفهامية. «عَذاباً» تمييز «وَأَبْقى » معطوف على أشد

Similar Verses

7vs123

قَالَ فِرْعَوْنُ آمَنتُم بِهِ قَبْلَ أَن آذَنَ لَكُمْ إِنَّ هَـذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُواْ مِنْهَا أَهْلَهَا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ

7vs123

قَالَ فِرْعَوْنُ آمَنتُم بِهِ قَبْلَ أَن آذَنَ لَكُمْ إِنَّ هَـذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُواْ مِنْهَا أَهْلَهَا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
,

7vs124

لأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلاَفٍ ثُمَّ لأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
,

26vs49

قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ