21vs77
Select any filter and click on Go! to see results
وَنَصَرْنَاهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ
Wanasarnahu mina alqawmi allatheena kaththaboo biayatina innahum kanoo qawma sawin faaghraqnahum ajmaAAeena
Index Terms
Click to play
Yoruba Translation
Hausa Translation
Kuma Muka taimake shi daga mutãnen nan waɗanda suka ƙaryata da ãyõyinMu. Lalle ne sũ, sun kasance mutãnen mugun aiki. Sai Muka nutsar da su gabã ɗaya.
Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)
وَنَصَرْنَاهُ مِنَ الْقَوْمِ ...
We helped him against the people,
means, `We saved him and helped him against the people,'
... الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٧٧﴾
who denied Our Ayat. Verily, they were a people given to evil. So We drowned them all.
meaning, Allah drowned them all, and not one of them was left on the face of the earth, as their Prophet had prayed would happen to them.
وقوله " ونصرناه من القوم " أي ونجيناه وخلصناه منتصرا من القوم " الذين كذبوا بآياتنا إنهم كانوا قوم سوء فأغرقناهم أجمعين " أي أهلكهم الله بعامة ولم يبق على وجه الأرض منهم أحد كما دعا عليهم نبيهم .
"ونصرناه" منعناه "من القوم الذين كذبوا بآياتنا" الدالة على رسالته أن لا يصلوا إليه بسوء
قال أبو عبدة : " من " بمعنى على . وقيل : المعنى فانتقمنا له " من القوم الذين كذبوا بآياتنا " . " فأغرقناهم أجمعين " أي الصغير منهم والكبير .
I'raab - grammatical analysis of the Qur'an
«وَنَصَرْناهُ» ماض وفاعله ومفعوله والجملة معطوفة على ما سبق «مِنَ الْقَوْمِ» متعلقان بنصرناه «الَّذِينَ» اسم موصول في محل جر صفة للقوم «كَذَّبُوا» ماض وفاعله والجملة صلة «بِآياتِنا» جار ومجرور متعلقان بكذبوا ونا مضاف إليه «إِنَّهُمْ» إن واسمها والميم للجمع والجملة تعليلية
لا محل لها وجملة «كانُوا» خبر إن «قَوْمَ» خبر كانوا «سَوْءٍ» مضاف إليه «فَأَغْرَقْناهُمْ» الفاء عاطفة وجملة أغرقناهم من الفعل والفاعل والمفعول به معطوفة بالفاء «أَجْمَعِينَ» توكيد للهاء في أغرقناهم منصوب بالياء لأنه جمع مذكر سالم