You are here

21vs99

لَوْ كَانَ هَؤُلَاء آلِهَةً مَّا وَرَدُوهَا وَكُلٌّ فِيهَا خَالِدُونَ

Law kana haolai alihatan ma waradooha wakullun feeha khalidoona

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Dã waɗannan (abũbuwanbautãwar) sun kasance abũbuwan bautãwar gaskiya ne, dã ba su tusga mata ba, alhãli kuwa dukansu madawwama a cikinta ne.

If these had been gods, they would not have got there! but each one will abide therein.
Had these been gods, they would not have come to it and all shall abide therein.
If these had been gods they would not have come thither, but all will abide therein.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

لَوْ كَانَ هَؤُلَاء آلِهَةً مَّا وَرَدُوهَا ...

Had these been gods, they would not have entered there,

means, if these idols and false gods which you worshipped instead of Allah, had really been gods, they would not have entered the Hellfire.

... وَكُلٌّ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿٩٩﴾

and all of them will abide therein forever.

means, the worshippers and the objects of their worship will all abide therein forever.

" لو كان هؤلاء آلهة ما وردوها " يعني لو كانت هذه الأصنام والأنداد التي اتخذتموها من دون الله آلهة صحيحة لما وردوا النار وما دخلوها " وكل فيها خالدون " أي العابدون ومعبوداتهم كلهم فيها خالدون " .

"لو كان هؤلاء" الأوثان "آلهة" كما زعمتم "ما وردوها" دخلوها "وكل" من العابدين والمعبودين

أي لو كانت الأصنام آلهة لما ورد عابدوها النار . وقيل : ما وردها العابدون والمعبودون ; ولهذا قال : " وكل فيها خالدون " .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«لَوْ» حرف شرط غير جازم «كانَ» فعل ماض ناقص «هؤُلاءِ» الها للتنبيه وأولاء اسم إشارة مبني على الكسر في محل رفع اسم كان «آلِهَةً» خبر والجملة ابتدائية لا محل لها «ما» نافية «وَرَدُوها» ماض وفاعل ومفعول به والجملة لا محل لها لأنها جواب شرط غير جازم «وَكُلٌّ» مبتدأ «فِيها» متعلقان بالخبر المؤخر «خالِدُونَ» خبر مرفوع بالواو لأنه جمع مذكر سالم والجملة مستأنفة

11vs106

فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُواْ فَفِي النَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ