You are here

22vs24

وَهُدُوا إِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِ وَهُدُوا إِلَى صِرَاطِ الْحَمِيدِ

Wahudoo ila alttayyibi mina alqawli wahudoo ila sirati alhameedi

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Kuma an shiryar da su zuwa ga mai kyau na zance kuma an shiryar da su zuwa ga, hanyar wanda ake gode wa.

For they have been guided (in this life) to the purest of speeches; they have been guided to the Path of Him Who is Worthy of (all) Praise.
And they are guided to goodly words and they are guided into the path of the Praised One.
They are guided unto gentle speech; they are guided unto the path of the Glorious One.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

And He tells us:

وَهُدُوا إِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِ ...

And they are guided unto goodly speech.

This is like the Ayat:

وَأُدْخِلَ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَاتِ جَنَّـتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا الأَنْهَـرُ خَـلِدِينَ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَـمٌ

And those who believed and did righteous deeds, will be made to enter Gardens under which rivers flow -- to dwell therein forever, with the permission of their Lord. Their greeting therein will be: "Salam (peace)!'' (14:23)

جَنَّـتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا وَمَنْ صَلَحَ مِنْ ءَابَائِهِمْ وَأَزْوَجِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَالمَلَـئِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِمْ مِّن كُلِّ بَابٍ

سَلَـمٌ عَلَيْكُم بِمَا صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ

And angels shall enter unto them from every gate (saying): "Salamun `Alaykum (peace be upon you!)'', for you persevered in patience! Excellent indeed is the final home!'' (13:23-24)

لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْواً وَلاَ تَأْثِيماً

إِلاَّ قِيلاً سَلَـماً سَلَـماً

No evil vain talk will they hear therein, nor any sinful speech. But only the saying of, "Peace! Peace! (Salaman! Salaman!).'' (56:25-26)

They will be guided to a place in which they will hear good speech.

وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَـماً

Therein they shall be met with greetings and the word of peace and respect. (25:75),

unlike the scorn which will be heaped upon the people of Hell by way of rebuke, when they are told: ذُوقُواْ عَذَابَ الْحَرِيقِ (Taste the torment of burning!). (22:23)

... وَهُدُوا إِلَى صِرَاطِ الْحَمِيدِ ﴿٢٤﴾

and they are guided to the path of Him Who is Worthy of all praises.

to a place in which they will give praise to their Lord for all His kindness, blessings and favors towards them, as it says in the Sahih Hadith:

إِنَّهُمْ يُلْهَمُونَ التَّسْبِيحَ وَالتَّحْمِيدَ كَمَا يُلْهَمُونَ النَّفَس

They will be inspired with words of glorification and praise, just as they are inspired with breath.

Some scholars of Tafsir said that,

the Ayah, وَهُدُوا إِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِ (And they are guided unto goodly speech), refers to the Qur'an;

and it was said that it means La ilaha illallah or words of remembrance prescribed in Islam.

And the Ayah: وَهُدُوا إِلَى صِرَاطِ الْحَمِيدِ (and they are guided to the path of Him Who is Worthy of all praises),

means, the straight path in this world.

These interpretations do not contradict that mentioned above. And Allah knows best.

وقوله " وهدوا إلى الطيب من القول " كقوله تعالى" وأدخل الذين آمنوا وعملوا الصالحات جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها بإذن ربهم تحيتهم فيها سلام " وقوله " والملائكة يدخلون عليهم من كل باب سلام عليكم بما صبرتم فنعم عقبى الدار " وقوله " لا يسمعون فيها لغوا ولا تأثيما إلا قيلا سلاما سلاما " فهدوا إلى المكان الذي يسمعون فيه الكلام الطيب وقوله " ويلقون فيها تحية وسلاما " لا كما يهان أهل النار بالكلام الذي يوبخون به ويقرعون به يقال لهم " ذوقوا عذاب الحريق " وقوله " وهدوا إلى صراط الحميد " أي إلى المكان الذي يحمدون فيه ربهم على ما أحسن إليهم وأنعم به وأسداه إليهم كما جاء في الحديث الصحيح " إنهم يلهمون التسبيح والتحميد كما يلهمون النفس " وقد قال بعض المفسرين في قوله " وهدوا إلى الطيب من القول " أي القرآن وقيل لا إله إلا الله وقيل الأذكار المشروعة " وهدوا إلى صراط الحميد " أي الطريق المستقيم في الدنيا وكل هذا لا ينافي ما ذكرناه والله أعلم .

"وهدوا" في الدنيا "إلى الطيب من القول" وهو لا إله إلا الله "وهدوا إلى صراط الحميد" أي طريق الله المحمودة ودينه

أي أرشدوا إلى ذلك . قال ابن عباس : ( يريد لا إله إلا الله والحمد لله ) . وقيل : القرآن , ثم قيل : هذا في الدنيا , هدوا إلى الشهادة , وقراءة القرآن .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«وَهُدُوا» الواو استئنافية وهدوا ماض مبني للمجهول مبني على الضم لاتصاله بواو الجماعة والواو ضمير متصل مبني
على السكون في محل رفع نائب فاعل والجملة مستأنفة «إِلَى الطَّيِّبِ» متعلقان بهدوا «مِنَ الْقَوْلِ» جار ومجرور متعلقان بمحذوف حال من الطيب «وَهُدُوا» الواو عاطفة وهدوا ماض مبني للمجهول والواو نائب فاعل «إِلى صِراطِ» متعلقان بهدوا «الْحَمِيدِ» مضاف إليه مجرور والجملة معطوفة على سابقتها

13vs23

جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا وَمَنْ صَلَحَ مِنْ آبَائِهِمْ وَأَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيَّاتِهِمْ وَالمَلاَئِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِم مِّن كُلِّ بَابٍ
,

13vs24

سَلاَمٌ عَلَيْكُم بِمَا صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ
,

14vs23

وَأُدْخِلَ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلاَمٌ
,

22vs22

كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ
,

25vs75

أُوْلَئِكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةً وَسَلَاماً
, ,