23vs27
Select any filter and click on Go! to see results
فَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَاء أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ فَاسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ
Faawhayna ilayhi ani isnaAAi alfulka biaAAyunina wawahyina faitha jaa amruna wafara alttannooru faosluk feeha min kullin zawjayni ithnayni waahlaka illa man sabaqa AAalayhi alqawlu minhum wala tukhatibnee fee allatheena thalamoo innahum mughraqoona
Index Terms
Click to play
Yoruba Translation

Hausa Translation
Sai Muka yi wahayi zuwa gare shi. "Ka sana´anta jirgin bisa ga idonMu, da wahayinMu. To, idan umuminMu ya jħ, kuma tandã ta ɓuɓɓuga da ruwa, to, ka shigar a cikinta daga kõme, ma´aura biyu, da iyãlanka, sai wanda Magana ta gabãta a kansa, daga gare su, kuma kada ka rõƙħ Ni (sabõda wani) a cikin waɗanda suka yi zãlunci, lalle ne sũ waɗanda ake nutsarwa ne.
Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)
فَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَاء أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ فَاسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ ...
So, We revealed to him: "Construct the ship under Our Eyes and under Our revelation. Then, when Our command comes, and (water) gushes forth from the oven, take on board of each kind two, and your family,
At that point, Allah commanded him to build a boat and to make it strong and firm, and to carry therein of every kind two, i.e., a male and a female of every species of animals, plants and fruits etc. He was also to carry his family,
... إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ ...
except those thereof against whom the Word has already gone forth.
meaning, those whom Allah had already decreed were to be destroyed. These were the members of his family who did not believe in him, such as his son and his wife.
And Allah knows best.
... وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ ﴿٢٧﴾
And address Me not in favor of those who have done wrong. Verily, they are to be drowned.
means, `when you witness the heavy rain falling, do not let yourself be overcome with compassion and pity for your people, or hope for more time for them so that they may believe, for I have decreed that they will be drowned and will die in their state of disbelief and wrongdoing.'
The story has already been told in detail in Surah Hud, and there is no need to repeat it here.
فعند ذلك أمره الله تعالى بصنعة السفينة وإحكامها وإتقانها وأن يحمل فيها من كل زوجين اثنين أي ذكرا وأنثى من كل صنف من الحيوانات والنباتات والثمار وغير ذلك وأن يحمل فيها أهله " إلا من سبق عليه القول منهم " أي من سبق عليه القول من الله بالهلاك وهم الذين لم يؤمنوا به من أهله كابنه وزوجته والله أعلم . وقوله " ولا تخاطبني في الذين ظلموا إنهم مغرقون " أي عند معاينة إنزال المطر العظيم لا تأخذنك رأفة بقومك وشفقة عليهم وطمع في تأخيرهم لعلهم يؤمنون فإني قد قضيت أنهم مغرقون على ما هم عليه من الكفر والطغيان وقد تقدمت القصة مبسوطة في سورة هود بما يغني عن إعادة ذلك ههنا .
"فأوحينا إليه أن اصنع الفلك" السفينة "بأعيننا" بمرأى منا وحفظنا "ووحينا" أمرنا "فإذا جاء أمرنا" بإهلاكهم "وفار التنور" للخباز بالماء وكان ذلك علامة لنوح "فاسلك فيها" أي أدخل في السفينة "من كل زوجين" ذكر وأنثى أي من كل أنواعهما "اثنين" ذكرا وأنثى وهو مفعول ومن متعلقة باسلك وفي القصة أن الله تعالى حشر لنوح السباع والطير وغيرهما فجعل يضرب بيديه في كل نوع فتقع يده اليمنى على الذكر واليسرى على الأنثى فيحملهما في السفينة وفي قراءة كل بالتنوين فزوجين مفعول واثنين تأكيد له "وأهلك" زوجته وأولاده "إلا من سبق عليه القول منهم" بالإهلاك وهو زوجته وولده كنعان بخلاف سام وحام ويافث فحملهم وزوجاتهم ثلاثة وفي سورة هود "ومن آمن وما آمن معه إلا قليل" قيل كانوا ستة رجال ونساؤهم وقيل جميع من كان في السفينة ثمانية وسبعون نصفهم رجال ونصفهم نساء "ولا تخاطبني في الذين ظلموا" كفروا بترك إهلاكهم
أي أرسلنا إليه رسلا من السماء
I'raab - grammatical analysis of the Qur'an
«فَأَوْحَيْنا» الفاء استئنافية وماض وفاعله «إِلَيْهِ» متعلقان بأوحينا ، والجملة مستأنفة «أَنِ» حرف تفسير «اصْنَعِ» أمر فاعله مستتر «الْفُلْكَ» مفعول به والجملة مفسرة لا محل لها من الإعراب «بِأَعْيُنِنا» متعلقان بحال محذوفة ونا
في محل جر بالإضافة «وَوَحْيِنا» معطوف على ما سبق ونا في محل جر بالإضافة «فَإِذا» ظرف لما يستقبل من الزمان خافض لشرطه منصوب بجوابه «جاءَ أَمْرُنا» ماض وفاعله ونا مضاف إليه والجملة مضاف إليه «وَفارَ التَّنُّورُ» ماض وفاعله والجملة معطوفة «فَاسْلُكْ» الفاء واقعة في جواب إذا وأمر وفاعله مستتر والجملة لا محل لها لأنها جملة جواب شرط غير جازم «فِيها» متعلقان باسلك «مِنْ كُلٍّ» متعلقان بمحذوف حال «زَوْجَيْنِ» مضاف اليه مجرور بالياء لأنه مثنى «اثْنَيْنِ» مفعول به «وَأَهْلَكَ» معطوف على كل والكاف مضاف اليه «إِلَّا» أداة استثناء «مِنْ» اسم موصول في محل نصب على الاستثناء «سَبَقَ» ماض مبني على الفتح «عَلَيْهِ» متعلقان بسبق «الْقَوْلُ» فاعل «مِنْهُمْ» متعلقان بمحذوف حال.
«وَلا» الواو عاطفة ولا ناهية «تُخاطِبْنِي» مضارع مجزوم بلا والفاعل مستتر والنون للوقاية وياء المتكلم مفعول به والجملة معطوفة «فِي الَّذِينَ» الذين اسم موصول في محل جر متعلقان بتخاطبني «ظَلَمُوا» ماض وفاعله والجملة صلة. «إِنَّهُمْ» إن واسمها «مُغْرَقُونَ» خبر مرفوع بالواو والجملة تعليل لا محل لها من الإعراب