23vs77
Select any filter and click on Go! to see results
حَتَّى إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَاباً ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
Hatta itha fatahna AAalayhim baban tha AAathabin shadeedin itha hum feehi mublisoona
Index Terms
Click to play
Yoruba Translation
Hausa Translation
Har idan Mun bũɗe, akansu, wata ƙõfa mai azãba mai tsanani sai gã su a cikinta sunã mãsu mugi.(2)
Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)
حَتَّى إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ ﴿٧٧﴾
Until, when We open for them the gate of severe punishment, then lo! they will be plunged in despair.
When the command of Allah reaches them and the Hour comes to them suddenly, and they are overtaken by the punishment of Allah which they were not expecting, then they will despair of any ease and goodness, and all their hopes will disappear.
وقوله " حتى إذا فتحنا عليهم بابا ذا عذاب شديد إذا هم فيه مبلسون " أي حتى إذا جاءهم أمر الله وجاءتهم الساعة بغتة فأخذهم من عذاب الله ما لم يكونوا يحتسبون فعند ذلك أبلسوا من كل خير وأيسوا من كل راحة وانقطعت آمالهم ورجاؤهم .
"حتى" ابتدائية "إذا فتحنا عليهم بابا ذا" صاحب "عذاب شديد" هو يوم بدر بالقتل "إذ هم فيه مبلسون" آيسون من كل خير
قال عكرمة : هو باب من أبواب جهنم , عليه من الخزنة أربعمائة ألف , سود وجوههم , كالحة أنيابهم , وقد قلعت الرحمة من قلوبهم ; إذا بلغوه فتحه الله عز وجل عليهم . وقال ابن عباس : هو قتلهم بالسيف يوم بدر . مجاهد : هو القحط الذي أصابهم حتى أكلوا العلهز من الجوع ; على ما تقدم . وقيل فتح مكة .
I'raab - grammatical analysis of the Qur'an
«حَتَّى» حرف ابتداء لا محل له «إِذا» ظرف لما يستقبل من الزمان خافض لشرطه منصوب بجوابه «فَتَحْنا» ماض وفاعل والجملة في محل جر بالإضافة «عَلَيْهِمْ» متعلقان بفتحنا «باباً» مفعول به «ذا» صفة بابا منصوبة بالألف لأنه من الأسماء الخمسة «عَذابٍ» مضاف إليه «شَدِيدٍ» صفة عذاب «إِذا» الفجائية «هُمْ» مبتدأ «فِيهِ» متعلقان بمبلسون «مُبْلِسُونَ» خبر مرفوع بالواو لأنه جمع مذكر سالم والجملة لا محل لها جواب الشرط