You are here

24vs1

سُورَةٌ أَنزَلْنَاهَا وَفَرَضْنَاهَا وَأَنزَلْنَا فِيهَا آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ لَّعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

Sooratun anzalnaha wafaradnaha waanzalna feeha ayatin bayyinatin laAAallakum tathakkaroona

Index Terms

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

(Wannan) sũra ce. Mun saukar da ita, kuma Mun wajabta ta, kuma Mun saukar da ãyõyi bayyanannu a cikinta, dõmin ku riƙa tunãwa.

English Translation

A sura which We have sent down and which We have ordained in it have We sent down Clear Signs, in order that ye may receive admonition.
(This is) a chapter which We have revealed and made obligatory and in which We have revealed clear communications that you may be mindful.
(Here is) a surah which We have revealed and enjoined, and wherein We have revealed plain tokens, that haply ye may take heed.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Tafseer (English)

The Importance of Surat An-Nur

Allah says:

سُورَةٌ أَنزَلْنَاهَا ...

A Surah which We have sent down,

Here Allah is pointing out the high esteem in which He holds this Surah, which is not to say that other Surahs are not important.

... وَفَرَضْنَاهَا ...

and which We have enjoined,

Mujahid and Qatadah said,

"This means: We have explained what is lawful and unlawful, commands and prohibitions, and the prescribed punishments.''

Al-Bukhari said, "Those who read it: Faradnaha, say that it means:

"We have enjoined them upon you and those who come after you.''

... وَأَنزَلْنَا فِيهَا آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ ...

and in it We have revealed manifest Ayat,

means, clearly explained,

... لَّعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ﴿١﴾

that you may remember.

Tafseer (Arabic)

يقول تعالى : هذه " سورة أنزلناها " فيه تنبيه على الاعتناء بها ولا ينفي ما عداها " وفرضناها " قال مجاهد وقتادة : أي بينا الحلال والحرام والأمر والنهي والحدود . وقال البخاري : ومن قرأ فرضناها يقول فرضناها عليكم وعلى من بعدكم " وأنزلنا فيها آيات بينات " أي مفسرات واضحات " لعلكم تذكرون " .

سورة النور [ مدنية وهي اثنتان أو أربع وستون آية ] هذه "سورة أنزلناها وفرضناها" مخففة ومشددة لكثرة المفروض فيها "وأنزلنا فيها آيات بينات" واضحات الدلالات "لعلكم تذكرون" بإدغام التاء الثانية في الدال تتعظون

مقصود هذه السورة ذكر أحكام العفاف والستر . وكتب عمر رضي الله عنه إلى أهل الكوفة : ( علموا نساءكم سورة النور ) . وقالت عائشة رضي الله عنها : ( لا تنزلوا النساء الغرف ولا تعلموهن الكتابة وعلموهن سورة النور والغزل ) . " وفرضناها " قرئ بتخفيف الراء ; أي فرضنا عليكم وعلى من بعدكم ما فيها من الأحكام . وبالتشديد : أي أنزلنا فيها فرائض مختلفة . وقرأ أبو عمرو : " وفرضناها " بالتشديد أي قطعناها في الإنزال نجما نجما . والفرض القطع , ومنه فرضة القوس . وفرائض الميراث وفرض النفقة . وعنه أيضا " فرضناها " فصلناها وبيناها . وقيل : هو على التكثير ; لكثرة ما فيها من الفرائض . والسورة في اللغة اسم للمنزلة الشريفة ; ولذلك سميت السورة من القرآن سورة . قال زهير : ألم تر أن الله أعطاك سورة ترى كل ملك دونها يتذبذب وقد مضى في مقدمة الكتاب القول فيها . وقرئ " سورة " بالرفع على أنها مبتدأ وخبرها " أنزلناها " ; قاله أبو عبيدة والأخفش . وقال الزجاج والفراء والمبرد : " سورة " بالرفع لأنها خبر الابتداء ; لأنها نكرة ولا يبتدأ بالنكرة في كل موضع , أي هذه سورة . ويحتمل أن يكون قوله " سورة " ابتداء وما بعدها صفة لها أخرجتها عن حد النكرة المحضة فحسن الابتداء لذلك , ويكون الخبر في قوله " الزانية والزاني " . وقرئ " سورة " بالنصب , على تقدير أنزلنا سورة أنزلناها. وقال الشاعر : والذئب أخشاه إن مررت به وحدي وأخشى الرياح والمطرا أو تكون منصوبة بإضمار فعل أي اتل سورة. وقال الفراء : هي حال من الهاء والألف , والحال من المكنى يجوز أن يتقدم عليه .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«سُورَةٌ» خبر لمبتدأ محذوف تقديره هذه والجملة مستأنفة «أَنْزَلْناها» ماض وفاعله ومفعوله والجملة في محل رفع صفة لسورة. «وَفَرَضْناها» معطوف على أنزلناها وإعرابها مثلها «وَأَنْزَلْنا» ماض وفاعله والجملة معطوفة «فِيها» متعلقان بأنزلنا «آياتٍ» مفعول به منصوب بالكسرة نيابة عن الفتحة لأنها جمع مؤنث سالم «بَيِّناتٍ» صفة منصوبة بالكسرة لأنها جمع مؤنث سالم «لَعَلَّكُمْ» لعل واسمها والجملة تعليل «تَذَكَّرُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعل والجملة خبر