You are here

25vs10

تَبَارَكَ الَّذِي إِن شَاء جَعَلَ لَكَ خَيْراً مِّن ذَلِكَ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَيَجْعَل لَّكَ قُصُوراً

Tabaraka allathee in shaa jaAAala laka khayran min thalika jannatin tajree min tahtiha alanharu wayajAAal laka qusooran

Click to play

Yoruba Translation

Hausa Translation

Albarka ta tabbata ga wanda idan Ya so, Yã sanya maka mafi alhħri daga wannan (abu): gõnaki, ƙõramu na gudãna daga ƙarƙashinsu, kuma Ya sanya maka manyan gidãje.

Blessed is He who, if that were His will, could give thee better (things) than those,- Gardens beneath which rivers flow; and He could give thee palaces (secure to dwell in).
Blessed is He Who, if He please, will give you what is better than this, gardens beneath which rivers flow, and He will give you palaces.
Blessed is He Who, if He will, will assign thee better than (all) that - Gardens underneath which rivers flow - and will assign thee mansions.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

(Blessed is He Who, if He will, will assign thee better than (all) thatナ) [25:10]. Ahmad ibn Muhammad ibn Ibrahim al-Muqri informed us> Ahmad ibn Abi al-Furat> Abd Allah ibn Muhammad ibn Yaqub Bukhari> Muhammad ibn Humayd ibn Farqad> Ishaq ibn Bishr> Juwaybir> al-Dahhak> Ibn Abbas who said: モWhen the idolaters ridiculed the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, for his poverty, saying [as reported by Allahs words in 25:7] (What aileth this messenger (of Allah) that he eateth food and walketh in the markets?), the Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, felt sad.
Gabriel, peace be upon him, came from his Lord to console him, saying: Peace be with you, O Messenger of Allah. The Lord of might greets you with the greeting of peace and says to you (We never sent before thee any messengers but lo! They ate food and walked in the marketsナ) [25:20], i.e. they seek their livelihood in this worldヤ.
He said: モAs Gabriel, peace be upon him, and the Prophet, Allah bless him and give him peace, were talking, Gabriel, peace be upon him, started melting until he shrunk to the size of a lentil. The Messenger of Allah, Allah bless him and give him peace, asked: What happened that made you shrink to the size of a lentil? He said: O Muhammad, a gate of heaven which has never been opened before has opened just now, and I fear that your people will be chastised for ridiculing you regarding your poverty.
The Prophet and Gabriel, peace be upon them, started crying. Then Gabriel returned to his initial state and said: Good news for you, O Muhammad! Here is Ridwan, the keeper of the Garden who brings you contentment from your Lord. Ridwan came along holding a bundle of shining light, greeted them with the greeting of peace, and then said: O Muhammad, the Lord of might greets you with the greeting of peace and says to you: here are the keys to the stores of this world which are like the wing of gnat compared with what you have with Me in the Afterlife, which will remain undiminished.
The Prophet, Allah bless him and give him peace, looked at Gabriel, peace be upon him, as if seeking his counsel, upon which Gabriel struck the ground with his hand and said: Humble yourself to Allah! And so he said: O Ridwan, I have no need for them; poverty is much beloved to me. I would rather be a patient, grateful slave. Ridwan answered: You are right, may Allah make things right through you.
Then a call came from heaven, Gabriel raised his head and saw all the gates of heaven, up to the Throne, opened. Allah, exalted is He, inspired the Garden of Eden to lower one of its branches which had a bunch on which there was a room made of green chrysolite and had seventy thousand doors made of rubies. Gabriel, peace be upon him said: O Muhammad, look up! When he looked up, he saw the stations and rooms of all the prophets, and saw his station above that of all other prophets, as a special merit to him. A crier cried: O Muhammad, are you pleased? The Prophet, Allah bless him and give him peace, answered: I am pleased; and please keep in store with You that which You wanted to give me in this world in exchange for intercession on Day of Judgement ヤ. It is also reported that this verse was brought down by Ridwan (Blessed is He Who, if He will, will assign thee better than (all) that ヨ Gardens underneath which rivers flow - and will assign thee mansions).

He said:

تَبَارَكَ الَّذِي إِن شَاء جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِّن ذَلِكَ ...

Blessed be He Who, if He wills, will assign you better than (all) that...

"This means in this world.''

... جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَيَجْعَل لَّكَ قُصُورًا ﴿١٠﴾

-- Gardens under which rivers flow and will assign you palaces.

Mujahid said,

"The Quraysh used to call every house that was made of stone a `palace', whether it was large or small.''

ثم قال تعالى مخبرا نبيه أنه إن شاء لأتاه خيرا مما يقولون في الدنيا وأفضل وأحسن فقال " تبارك الذي إن شاء جعل لك خيرا من ذلك " الآية . قال مجاهد يعني في الدنيا قال وقريش يسمون كل بيت من حجارة قصرا كبيرا كان أو صغيرا قال سفيان الثوري عن حبيب بن أبي ثابت عن خيثمة قيل للنبي صلى الله عليه وسلم إن شئت أن نعطيك خزائن الأرض ومفاتيحها ما لم نعطه نبيا قبلك ولا نعطي أحدا من بعدك ولا ينقص ذلك مما لك عند الله فقال" اجمعوها لي في الآخرة " فأنزل الله عز وجل في ذلك " تبارك الذي إن شاء جعل لك خيرا من ذلك " الآية .

"تبارك" تكاثر خير "الذي إن شاء جعل لك خيرا من ذلك" الذي قالوه من الكنز والبستان "جنات تجري من تحتها الأنهار" أي في الدنيا لأنه شاء أن يعطيه إياها في الآخرة "ويجعل" بالجزم "لك قصورا" أيضا وفي قراءة بالرفع استئنافا

شرط ومجازاة , ولم يدغم " جعل لك " لأن الكلمتين منفصلتان , ويجوز الإدغام لاجتماع المثلين . " ويجعل لك " في موضع جزم عطفا على موضع " جعل " . ويجوز أن يكون في موضع رفع مقطوعا من الأول . وكذلك قرأ أهل الشام . ويروى عن عاصم أيضا : " ويجعل لك " بالرفع ; أي وسيجعل لك في الآخرة قصورا . قال مجاهد : كانت قريش ترى البيت من حجارة قصرا كائنا ما كان . والقصر في اللغة الحبس , وسمي القصر قصرا لأن من فيه مقصور عن أن يوصل إليه . وقيل : العرب تسمي بيوت الطين القصر . وما يتخذ من الصوف والشعر البيت . حكاه القشيري . وروى سفيان عن حبيب بن أبي ثابت عن خيثمة قال : قيل للنبي صلى الله عليه وسلم : إن شئت أن نعطيك خزائن الدنيا ومفاتيحها ولم يعط ذلك من قبلك ولا يعطاه أحد بعدك , وليس ذلك بناقصك في الآخرة شيئا ; وإن شئت جمعنا لك ذلك في الآخرة ; فقال : ( يجمع ذلك لي في الآخرة ) فأنزل الله عز وجل : " تبارك الذي إن شاء جعل لك خيرا من ذلك جنات تجري من تحتها الأنهار ويجعل لك قصورا " . ويروى أن هذه الآية أنزلها رضوان خازن الجنان إلى النبي صلى الله عليه وسلم ; وفي الخبر : إن رضوان لما نزل سلم على النبي صلى الله عليه وسلم ; ثم قال : يا محمد ! رب العزة يقرئك السلام , وهذا سفط - فإذا سفط من نور يتلألأ - يقول لك ربك : هذه مفاتيح خزائن الدنيا , مع أنه لا ينقص ما لك في الآخرة مثل جناح بعوضة ; فنظر النبي صلى الله عليه وسلم إلى جبريل كالمستشير له ; فضرب جبريل بيده الأرض يشير أن تواضع ; فقال : ( يا رضوان لا حاجة لي فيها الفقر أحب إلي وأن أكون عبدا صابرا شكورا ) . فقال رضوان : أصبت ! الله لك . وذكر الحديث .

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«تَبارَكَ الَّذِي» ماض واسم الموصول فاعله والجملة مستأنفة «إِنْ» شرطية «شاءَ» ماض فاعله مستتر والجملة ابتدائية لا محل لها «جَعَلَ» ماض فاعله مستتر والجملة لا محل لها لأنها جواب شرط لم تقترن بالفاء «لَكَ» متعلقان بجعل «خَيْراً» مفعول به «مِنْ ذلِكَ» اسم الإشارة في محل جر بمن متعلقان بخيرا واللام للبعد والكاف للخطاب «جَنَّاتٍ» بدل من خير منصوب مثله وعلامة نصبه الكسرة نيابة عن الفتحة لأنه جمع مؤنث سالم «تَجْرِي» مضارع مرفوع بالضمة المقدرة على الياء للثقل «مِنْ تَحْتِهَا» متعلقان بتجري والهاء مضاف اليه «الْأَنْهارُ» فاعل «وَيَجْعَلْ» الواو عاطفة ومضارع مجزوم لانه معطوف على جواب الشرط وفاعله مستتر «لَكَ» متعلقان بيجعل «قُصُوراً» مفعول به

25vs1

تَبَارَكَ الَّذِي نَزَّلَ الْفُرْقَانَ عَلَى عَبْدِهِ لِيَكُونَ لِلْعَالَمِينَ نَذِيراً