You are here

25vs18

قَالُوا سُبْحَانَكَ مَا كَانَ يَنبَغِي لَنَا أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَاء وَلَكِن مَّتَّعْتَهُمْ وَآبَاءهُمْ حَتَّى نَسُوا الذِّكْرَ وَكَانُوا قَوْماً بُوراً

Qaloo subhanaka ma kana yanbaghee lana an nattakhitha min doonika min awliyaa walakin mattaAAtahum waabaahum hatta nasoo alththikra wakanoo qawman booran

Yoruba Translation

Hausa Translation

suka ce: &quotTsarki ya tabbata a gare Ka, bã ya kasancħwa agare mu, mu riƙi waɗansu majiɓinta, baicin Kai, kuma amma Kã jiyar da su dãɗi sũ da ubanninsu har suka manta da Tunãtarwa, kuma sun kasance mutãne ne halakakku.&quot

They will say: "Glory to Thee! not meet was it for us that we should take for protectors others besides Thee: But Thou didst bestow, on them and their fathers, good things (in life), until they forgot the Message: for they were a people (worthless and) lost."
They shall say: Glory be to Thee; it was not beseeming for us that we should take any guardians besides Thee, but Thou didst make them and their fathers to enjoy until they forsook the reminder, and they were a people in perdition,
They will say: Be Thou Glorified! it was not for us to choose any protecting friends beside thee; but Thou didst give them and their fathers ease till they forgot the warning and became lost folk.

Asbabu n-Nuzuul (Occasions of Revelation)

Allah says:

قَالُوا سُبْحَانَكَ مَا كَانَ يَنبَغِي لَنَا أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَاء ...

They will say: "Glorified be You! It was not for us to take (Nattakhidh) any Awliya' besides You...''

Most of the scholars recite a Fathah on the Nun of the word Nattakhidh in His saying:

... نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَاء ...

"...for us to take (Nattakhidh) any Awliya' besides You,''

meaning, `it is not right for any created being, neither us nor them, to worship anyone except You; we did not call them to do that, but they did it of their own accord, without us telling them to do it or accepting what they did. We are innocent of them and their worship.'

This is like the Ayah,

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعاً ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَـئِكَةِ أَهَـؤُلاَءِ إِيَّاكُمْ كَانُواْ يَعْبُدُونَ قَالُواْ سُبْحَـنَكَ

And (remember) the Day when He will gather them all together, then He will say to the angels: "Was it you that these people used to worship'' They (the angels) will say: "Glorified be You!'' (34:40-41)

Other scholars understand this phrase to mean:

`it is not proper for us to take anyone except You as protectors or helpers (Awliya'),'

meaning, `it is not proper for anyone to worship us, for we are Your servants and in need of You.'

This meaning is close to the first.

... وَلَكِن مَّتَّعْتَهُمْ وَآبَاءهُمْ ...

but You gave them and their fathers comfort,

means, `You made such a long period of time pass that they forgot the Reminder,

i.e., they forgot what had been sent down to them through the Messengers, calling them to worship You alone with no partner or associate.'

... حَتَّى نَسُوا الذِّكْرَ ...

till they forgot the warning,

... وَكَانُوا قَوْمًا بُورًا ﴿١٨﴾

and became a lost people.

Ibn Abbas said,

"This means, they were destroyed.''

Al-Hasan Al-Basri and Malik narrated from Az-Zuhri:

"There was no good in them.''

ولهذا قال تعالى مخبرا عما يجيب به المعبودون يوم القيامة " قالوا سبحانك ما كان ينبغي لنا أن نتخذ من دونك من أولياء" قرأ الأكثرون بفتح النون من قوله " نتخذ من دونك من أولياء " أي ليس للخلائق كلهم أن يعبدوا أحدا سواك لا نحن ولا هم فنحن ما دعوناهم إلى ذلك بل هم فعلوا ذلك من تلقاء أنفسهم من غير أمرنا ولا رضانا ونحن برآء منهم ومن عبادتهم كما قال تعالى " ويوم يحشرهم جميعا ثم يقول للملائكة أهؤلاء إياكم كانوا يعبدون قالوا سبحانك " الآية وقرأ آخرون " ما كان ينبغي لنا أن نتخذ من دونك من أولياء " أي ما ينبغي لأحد أن يعبدنا فإنا عبيد لك فقراء إليك وهي قريبة المعنى من الأولى" ولكن متعتهم وآباءهم " أي طال عليهم العمر حتى نسوا الذكر أي نسوا ما أنزلته إليهم على ألسنة رسلك من الدعوة إلى عبادتك وحدك لا شريك لك " وكانوا قوما بورا " قال ابن عباس أي هلكى وقال الحسن البصري ومالك عن الزهري أي لا خير فيهم وقال ابن الزبعرى حين أسلم : يا رسول المليك إن لساني راتق ما فتقت إذ أنا بور إذ أباري الشيطان في سنن ال غي ومن مال ميله مثبور

"قالوا سبحانك" تنزيها لك عما لا يليق بك "ما كان ينبغي" يستقيم "لنا أن نتخذ من دونك" أي غيرك "من أولياء" مفعول أول ومن زائدة لتأكيد النفي وما قبله الثاني فكيف نأمر بعبادتنا ؟ "ولكن متعتهم وآباءهم" من قبلهم بإطالة العمر وسعة الرزق "حتى نسوا الذكر" تركوا الموعظة والإيمان بالقرآن "وكانوا قوما بورا" هلكى

أي قال المعبودون من دون الله سبحانك ; أي تنزيها لك

I'raab - grammatical analysis of the Qur'an

«قالُوا» ماض وفاعله والجملة مستأنفة «سُبْحانَكَ» مفعول مطلق لفعل محذوف والكاف مضاف اليه «ما» نافية «كانَ» ماض ناقص واسمها محذوف «يَنْبَغِي» مضارع مرفوع بالضمة المقدرة على الياء للثقل والفاعل مستتر والجملة خبر «لَنا» متعلقان بينبغي «أَنْ» ناصبة «نَتَّخِذَ» مضارع منصوب وفاعله مستتر «مِنْ دُونِكَ» متعلقان بنتخذ «مِنْ» زائدة «أَوْلِياءَ» مجرور لفظا منصوب محلا مفعول به أول «وَلكِنْ» الواو عاطفة ولكن حرف استدراك «مَتَّعْتَهُمْ» ماض وفاعله ومفعوله والجملة معطوفة «وَآباءَهُمْ» معطوفة على مفعول متعتهم «حَتَّى» حرف غاية وجر «نَسُوا» ماض وفاعله «الذِّكْرَ» مفعول به «وَكانُوا» الواو عاطفة وكان واسمها «قَوْماً» خبر والجملة معطوفة. «بُوراً» صفة قوما

34vs40

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعاً ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَائِكَةِ أَهَؤُلَاء إِيَّاكُمْ كَانُوا يَعْبُدُونَ
,

34vs41

قَالُوا سُبْحَانَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِم بَلْ كَانُوا يَعْبُدُونَ الْجِنَّ أَكْثَرُهُم بِهِم مُّؤْمِنُونَ

2vs32

قَالُواْ سُبْحَانَكَ لاَ عِلْمَ لَنَا إِلاَّ مَا عَلَّمْتَنَا إِنَّكَ أَنتَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ
,

5vs116

وَإِذْ قَالَ اللّهُ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ أَأَنتَ قُلتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُونِي وَأُمِّيَ إِلَـهَيْنِ مِن دُونِ اللّهِ قَالَ سُبْحَانَكَ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِي بِحَقٍّ إِن كُنتُ قُلْتُهُ فَقَدْ عَلِمْتَهُ تَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِي وَلاَ أَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِكَ إِنَّكَ أَنتَ عَلاَّمُ الْغُيُوبِ
,

34vs41

قَالُوا سُبْحَانَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِم بَلْ كَانُوا يَعْبُدُونَ الْجِنَّ أَكْثَرُهُم بِهِم مُّؤْمِنُونَ